2018/10/11 10:05:00
日語翻譯中文的標(biāo)準(zhǔn)都有什么
在日常生活中,我們總是能夠遇到一些日語翻譯者,他們總是把一些旁人看不懂的日語翻譯的易懂而又優(yōu)美。
那么,日語翻譯中文的標(biāo)準(zhǔn)有哪些呢?
第一:通順
通順可謂是把日語翻譯中文的標(biāo)準(zhǔn)中最低要求,要想把日語翻譯的比較順暢,就必須擁有豐富的詞匯。
特別是日語中的外來語詞匯,在一些醫(yī)學(xué)以及專利稿件中經(jīng)常出現(xiàn),所以需要多加積累。
除此之外,像“壁咚”這樣的流行語在日語中也時(shí)常出現(xiàn),多加積累才能讓自己的稿件跟上時(shí)代潮流。
第二:優(yōu)美
和所有的翻譯一樣,日語翻譯中文也是需要潤色的。潤色就是在語句通順的基礎(chǔ)上將句子更加形象的加以描述。
比如和漢語一樣,在日語中也有許多諺語,這些都是些固定說法,如果不提前了解過的話根本跟漢語中的諺語聯(lián)系不到一起。
所以,譯者應(yīng)該加強(qiáng)一下這方面的知識(shí),使句子更加優(yōu)美。
第三:風(fēng)土人情
一般在一些正規(guī)翻譯公司都是需要有旅日經(jīng)驗(yàn)或者是日本人做最后的翻譯審核的,這就極大的考慮了風(fēng)土人情這方面的關(guān)系。
比如日本人會(huì)在自己的錢包里放一個(gè)青蛙,這是因?yàn)橥艿淖x音與回來是一個(gè),是為了讓花出去的錢再回來的意思。
這些都是譯者需要極大注意的地方。若是不了解,就無法體會(huì)這些含義。
除了以上三點(diǎn),日語翻譯中文的標(biāo)準(zhǔn)還有很多,希望譯者能加深自身素質(zhì),翻譯出更加純正的譯稿。
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: