成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/31/2018 9:21:00 AM

標書翻譯需要注意的三點因素

按照國際慣例,國際招投標使用的主要語言英語。利用招投標方式采購貨物、工程和服務(wù)時,與招、投標活動有關(guān)的一切文件資料

 

招標文件、投標文件、合同范本、雙方注來信函等,均須用英文編制。

 

即使允許用非英文的語言編制,也必須附一份英文譯本備案,發(fā)生含義解釋性分歧時以英文版本為準。

 

因此有關(guān)招投標文件資料的起草和翻譯在整個過程中就起著舉足輕重的作用;

 

而且其質(zhì)量好壞也直接關(guān)系到招投標方的經(jīng)濟利益,所以對翻譯工作者也就提出了更高的要求。那么,怎樣做好標書翻譯?

 

一、嚴謹、認真、踏實的翻譯態(tài)度

 

態(tài)度是直接關(guān)系到能否做好翻譯工作的重要因素。

 

有了嚴謹、認真、踏實的態(tài)度就能時刻注意招投標文件翻譯在用詞、語言、文體等方面的獨特性,而不會出現(xiàn)基本性錯誤。

 

二、熟悉相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的詞匯和知識,避免望文生譯

 

由于招投標業(yè)務(wù)所涉及的行業(yè)很多,翻譯工作者不可能對每一個領(lǐng)域都非常熟悉;

 

因此就需要在翻譯和起草相關(guān)文件和材料前,盡快熟悉相關(guān)專業(yè)知識,切記不可望文生譯。

 

三、一定的翻譯功底和靈活變通的應(yīng)變能力

 

有人說懂英語、熟悉專業(yè)就可以做好招投標翻譯,這種觀點是錯誤的。

 

招投標翻譯也需要一定的技巧和方法,尤其是在涉及到長句子和新詞匯時,更需要有靈活應(yīng)變的翻譯功底和變 通能力。

 

至于新名詞,無論是英譯漢還是漢譯英,有可能在字典上根本無法查到。

 

除了請教專業(yè)人士、查資料外,就只有依靠自己的翻譯功底了。在徹底理解的基礎(chǔ)上靈活變通,或者是采用注釋性翻譯和解釋性翻譯等方法。

 

總而言之,無論從事翻譯工作時間長短,嚴謹認真、踏實的翻譯態(tài)度都是第一位的,其次要有盡快熟悉相關(guān)專業(yè)知識的能力;

 

還要有一定的翻譯功底和靈活應(yīng)變的能力作后盾,這樣才能盡職盡責地做好自己的翻譯工作,不至于造成不必要的失誤和損失。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


有什么因素影響英語標書翻譯價格


專業(yè)北京標書翻譯公司——樂文翻譯


翻譯公司:專業(yè)的標書翻譯-英語翻譯-大型的標書翻譯公司


閱讀文章:積分+1