7/16/2019 4:28:00 PM
翻譯本地化的得力干將
本地化在定制開源項目以適應(yīng)世界各地用戶的需求方面發(fā)揮著核心作用。 除了代碼之外,語言翻譯也是世界各地人們貢獻和參與開源項目的主要方式之一。有專門針對語言服務(wù)行業(yè)特有的工具(聽到這件事是不是很驚訝?),這使得高品質(zhì)的本地化過程可以很順暢。翻譯本地化工具的類別包括:
【翻譯本地化工具】計算機輔助翻譯工具(CAT)
【翻譯本地化工具】機器翻譯引擎(MT)
【翻譯本地化工具】翻譯管理系統(tǒng)(TMS)
【翻譯本地化工具】術(shù)語管理工具
【翻譯本地化工具】本地化自動化工具
這些翻譯本地化工具的專有版本可能相當昂貴。一個 SDL Trados Studio (領(lǐng)先的 CAT 工具)的許可證可能要花費數(shù)千歐元,即使這樣,它只能一個人使用,并且定制功能也是有限的(注意,它們的費用也很高)。開源項目希望本地化到多種語言,簡化翻譯本地化過程,所以希望找到開源工具來節(jié)省資金,并可以通過定制獲得所需的靈活性。我對許多開源本地化工具項目進行了深入的調(diào)查,以幫助您決定使用什么。
一、【翻譯本地化工具】計算機輔助翻譯工具(CAT)
CAT工具是語言服務(wù)行業(yè)的主要工具。顧名思義,CAT工具可以幫助翻譯本地化人員盡快完成翻譯、雙語審查和單語審查的任務(wù),并通過重用翻譯內(nèi)容(也稱為翻譯記憶),達到盡可能高的一致性。翻譯記憶和術(shù)語回憶是CAT工具的兩個主要特性。它們能夠使譯者在新項目中重用以前項目中翻譯的內(nèi)容。
這使得他們可以在較短的時間內(nèi)翻譯大量的文字,同時通過術(shù)語和風格的一致性保持較高水平的質(zhì)量。這對于翻譯本地化特別方便,因為許多軟件和web UI 中的文本在平臺和應(yīng)用程序中通常是相同的。盡管CAT工具是獨立的軟件,但需要翻譯人員在本地使用它們并合并到中央存儲庫。
二、【翻譯本地化工具】機器翻譯引擎(MT)
機器翻譯引擎自動將文本從一種語言翻譯到另一種語言。機器翻譯引擎被分成三種主要的方法:基于規(guī)則、統(tǒng)計式和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)式(這是新技術(shù))。最廣泛的機器翻譯引擎方法是統(tǒng)計式,簡而言之,通過使用n-gram模型對帶注釋的雙語語料庫數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計分析,得出關(guān)于兩種語言之間的相互關(guān)聯(lián)性。
當將新的源語言短語引入到引擎進行翻譯時,它會在其分析的語料庫數(shù)據(jù)中查找與目標語言產(chǎn)生統(tǒng)計相關(guān)的對等物。機器翻譯引擎可以作為翻譯人員的生產(chǎn)力輔助工具,將他們的主要任務(wù)從將源文本轉(zhuǎn)換為目標文本,改變?yōu)閷C器翻譯引擎的目標語言輸出結(jié)果的后期編輯。
我不建議在翻譯本地化工作中使用原始的機器翻譯引擎輸出結(jié)果,但是如果您的社區(qū)接受了后期編輯的培訓(xùn),那么機器翻譯引擎可以成為一個有用的工具,幫助他們做出大量的貢獻。
三、【翻譯本地化工具】翻譯管理系統(tǒng)(TMS)
翻譯管理系統(tǒng)工具是基于web的平臺,允許您管理翻譯本地化項目,并使翻譯人員和審閱人員能夠做他們最擅長的事情。 大多數(shù)翻譯管理系統(tǒng)工具旨在通過包括版本控制系統(tǒng)(VCS)集成、云服務(wù)集成、項目報告以及標準的翻譯記憶和術(shù)語回憶功能,實現(xiàn)翻譯本地化過程中的許多手工部分的自動化。
這些工具最適合于社區(qū)本地化或翻譯項目,因為它們允許大量的翻譯人員和審閱人員為一個項目做出貢獻。一些人還使用所見即所得編輯器為他們的翻譯者提供翻譯語境。這種增加的語境可以提高翻譯的準確性,減少譯者在用戶界面里翻譯和審查翻譯之間需要等待的時間。
四、【翻譯本地化工具】術(shù)語管理工具
術(shù)語管理工具為您提供GUI來創(chuàng)建術(shù)語資源(稱為術(shù)語庫)以添加語境并確保翻譯的一致性。這些資源在幫助翻譯人員的翻譯過程中用于CAT工具和TMS平臺。對于一個術(shù)語基于語境可以是名詞或動詞的語言,術(shù)語管理工具允許您添加標記其詞性、方言、單語定義以及上下文線索的術(shù)語元數(shù)據(jù)。術(shù)語管理通常是本地化過程中使用不多的部分,但也是同樣重要的部分。 在開源軟件和專有軟件的生態(tài)系統(tǒng)中,只有少量的可選產(chǎn)品。
五、【翻譯本地化工具】自動本地化工具
自動本地化工具便于您處理本地化數(shù)據(jù)。這可以包括文本提取、文件格式轉(zhuǎn)換、標記化、VCS同步、術(shù)語提取、預(yù)翻譯和對通用的本地化標準文件格式的各種質(zhì)量檢查。在一些工具套件中,如Okapi框架,您可以創(chuàng)建用于執(zhí)行各種本地化任務(wù)的自動化流程。這對于各種情況都非常有用,但是它們的主要功能是通過自動化許多任務(wù)來節(jié)省時間。它們還可以讓你更接近一個根據(jù)連續(xù)的本地化流程。
為什么開源是關(guān)鍵
本地化在開源時是最強力有效的。這些工具應(yīng)該讓您和您的社區(qū)能夠?qū)⒛捻椖勘镜鼗癁楸M可能多的語言。
以上就是樂文翻譯公司小編總結(jié)的開源項目翻譯本地化工具的相關(guān)資訊,希望對你有所幫助!
——選自:樂文翻譯公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: