成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2019/11/22 16:11:00

翻譯資格考試對(duì)筆譯的具體介紹_翻譯資格

目前中國(guó)的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯(lián)合舉辦的“全國(guó)外語(yǔ)翻譯證書考試”,另一種是人事部的“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”。全國(guó)外語(yǔ)翻譯資格證書考試,在全國(guó)實(shí)施的面向全體公民的非學(xué)歷證書考試。全稱叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI), 翻譯資格考試主要測(cè)試應(yīng)試者筆譯和口譯能力。目前只有英語(yǔ)一個(gè)語(yǔ)種,將來要擴(kuò)展到其他語(yǔ)種。下面樂文翻譯公司的小編簡(jiǎn)述翻譯資格考試的資訊,讓我們一起來看看吧!

CATTI翻譯專業(yè)資格(水平)考試已經(jīng)正式納入國(guó)家職業(yè)翻譯資格證書制度,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,翻譯資格考試是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。設(shè)立這一翻譯資格考試的目的是為適應(yīng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,同時(shí)進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場(chǎng),加強(qiáng)對(duì)翻譯行業(yè)的管理。

翻譯資格考試以CATTI筆譯為主具體介紹一下:

CATTI二級(jí)筆譯(二筆)考試題型及分值:

翻譯資格考試綜合能力部分:60道單項(xiàng)選擇題,包括20道詞語(yǔ)選擇、20道劃線替換、20道改錯(cuò)。改錯(cuò)需要考生在給出的選項(xiàng)中選出正確答案。每小題1分,共60分。3篇閱讀,每篇閱讀有10道選擇題,共30題,每小題1分。閱讀的文章都是外報(bào)外刊的文章,一般都是與日常生活有關(guān)的話題;還有一道完形填空,20道小題,共10分。此部分總分100分,考試時(shí)間為120分鐘。翻譯資格考試綜合能力部分都是以選擇題的形式考察考生的詞匯、語(yǔ)法以及閱讀理解能。

CATTI二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)部分:有4篇文章,英譯漢和漢譯英各兩篇。英譯漢的文章類似于時(shí)事新聞的文章,漢譯英的一般是一篇政治類文章和一篇介紹信的說明文。英譯漢和漢譯英各50分,總分是100分,考試時(shí)間為180分鐘。實(shí)務(wù)部分主要考察大家的翻譯能力和翻譯思維,檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的技巧和能力。扣分很嚴(yán),所以需要認(rèn)真翻譯,在備考中需要多加練習(xí)。

翻譯資格考試基本要求:

1.能夠正確運(yùn)用翻譯策略和技巧,熟練進(jìn)行雙語(yǔ)互譯。

2.譯文忠實(shí)原文,無錯(cuò)譯、漏譯。

3.譯文流暢,用詞恰當(dāng)。

4.譯文無語(yǔ)法錯(cuò)誤。

5.英譯漢速度每小時(shí)500—600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)300—400個(gè)漢字。

CATTI二級(jí)筆譯(二筆)題量很大,需要把握好時(shí)間,不然會(huì)做不完的。

CATTI三級(jí)筆譯(三筆)考試題型及分值:

CATTI三級(jí)筆譯綜合科目題型介紹

翻譯資格考試綜合能力部分:60道單項(xiàng)選擇題,包括60道詞匯語(yǔ)法,每小題1分,共60分,30道閱讀理解選擇題,每小題1分,共30分,20道完形填空選擇題,有選項(xiàng),每小題0.5分,共10分。滿分100,考試時(shí)間共 120 分鐘。翻譯資格考試綜合能力部分考試基本要求:

1.掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。

2.掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。

3.有較好的雙語(yǔ)表達(dá)能力。

4.能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。

5.初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。

6.掌握并能夠正確運(yùn)用雙語(yǔ)語(yǔ)法。

7.具備對(duì)常用文體英語(yǔ)文章的閱讀理解能力。

三、翻譯資格考試筆譯實(shí)務(wù)

(一)翻譯資格考試目的

檢驗(yàn)翻譯資格考試應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的基本技巧和能力。

翻譯資格考試實(shí)務(wù)部分:英譯漢和漢譯英各一篇,一篇漢譯英(約400字);一篇英譯漢(約600詞)。英譯漢題占50分,漢譯英題占50分。實(shí)務(wù)部分翻譯資格考試基本要求:

1.能夠運(yùn)用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行雙語(yǔ)互譯。

2.譯文忠實(shí)原文,無明顯錯(cuò)譯、漏譯。

3.譯文通順,用詞正確。

4.譯文無明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤。

5.英譯漢速度每小時(shí)300—400個(gè)英語(yǔ)單詞;漢譯英速度每小時(shí)200—300個(gè)漢字。

·翻譯資格證書

翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。

·翻譯資格考試報(bào)名時(shí)間

一般都是分上下半年的,上半年是四月初,下半年是九月初,具體的時(shí)間還是去專業(yè)網(wǎng)站上查詢!

·翻譯資格證書報(bào)名條件

一、一級(jí)翻譯專業(yè)考試報(bào)考條件:凡遵守國(guó)家法律、法規(guī)和翻譯行業(yè)相關(guān)規(guī)定,恪守職業(yè)道德,并具備下列條件之一的人員,均可報(bào)名參加一級(jí)翻譯考試。

1、通過全國(guó)統(tǒng)一考試取得相應(yīng)語(yǔ)種、類別二級(jí)翻譯證書;

2、按照國(guó)家統(tǒng)一規(guī)定評(píng)聘翻譯專業(yè)職務(wù)。

二、三級(jí)翻譯專業(yè)考試報(bào)考條件:凡遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種、級(jí)別的考試。

三、二級(jí)翻譯專業(yè)考試免試部分科目報(bào)考條件:翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,在校學(xué)習(xí)期間參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。

(一)凡符合人社部《關(guān)于印發(fā)〈資深翻譯和一級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)評(píng)價(jià)辦法(試行)〉的通知》(人社部發(fā)〔2011〕51號(hào))文件規(guī)定報(bào)考條件的人員,均可報(bào)名參加一級(jí)翻譯口譯考試。

(二)根據(jù)原人事部《關(guān)于印發(fā)〈翻譯專業(yè)資格(水平)考試暫行規(guī)定〉的通知》(人發(fā)〔2003〕21號(hào))、原人事部辦公廳《關(guān)于印發(fā)〈二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試實(shí)施辦法〉的通知》(國(guó)人廳發(fā)〔2003〕17號(hào)),參加二、三級(jí)翻譯口譯考試的,不限制報(bào)名條件。

(三)根據(jù)翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)規(guī)定,對(duì)取得二級(jí)交替?zhèn)髯g合格證書的考生,憑二級(jí)交替?zhèn)髯g合格證書,在報(bào)考同聲傳譯時(shí),免考《口譯綜合能力》,只考《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯)》1個(gè)科目。

(四)根據(jù)國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)、教育部、人力資源和社會(huì)保障部《關(guān)于翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育與翻譯專業(yè)資格(水平)證書銜接有關(guān)事項(xiàng)的通知》(學(xué)位〔2008〕28號(hào))規(guī)定,在校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,憑學(xué)校開具的“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生在讀證明”(加蓋學(xué)校公章)在報(bào)考二級(jí)翻譯口譯考試時(shí)免試《口譯綜合能力科目》,只參加《口譯實(shí)務(wù)》科目考試。

以上就是樂文翻譯公司小編總結(jié)的翻譯資格相關(guān)資訊,希望小編總結(jié)的翻譯資格相關(guān)資訊對(duì)你有所幫助,更多翻譯資格相關(guān)資訊,敬請(qǐng)登錄樂文翻譯公司的官網(wǎng)查看!

——選自:樂文翻譯公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

CATTI翻譯證口譯備考建議

全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試的重要性

2018年下半年調(diào)整翻譯專業(yè)資格考試新通知

閱讀文章:積分+1