成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2019/11/25 11:48:00

翻譯中英文有哪些差異

學(xué)了翻譯中英文在句子層次上的差異,我感觸很大,學(xué)到了很多翻譯中英文的東西。這一刻從不同的角度分析了翻譯中英文的差異,今天樂(lè)文翻譯公司的小編總結(jié)了一些翻譯中英文的資訊,讓我們一起來(lái)看看吧!

1. 【翻譯中英文】英文的綜合性對(duì)比中文的解析性

通過(guò)閱讀,小編總結(jié)出:英文受歐洲地區(qū)語(yǔ)言的影響,語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容通常事態(tài)變化來(lái)表示過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái);或是通過(guò)名詞的單復(fù)數(shù)形式來(lái)表示人的多少;以及通過(guò)一些連詞或是介詞來(lái)表達(dá)句子的邏輯結(jié)構(gòu)。而中文則更傾向于句子的解析性,也就是說(shuō)即使不用一些連詞或是介詞也能表達(dá)出句子的邏輯結(jié)構(gòu),無(wú)論是動(dòng)詞的變化還是名詞的單復(fù)數(shù)形式都沒(méi)有在中文中出現(xiàn)過(guò)。

例子:During the wartime, years like these would have meant certaindeath for many people. Many would have become beggars and otherswould have been compelled to sell their children.

戰(zhàn)爭(zhēng)期間(要是)碰到這樣的年景,很多人肯定會(huì)死去,很多人會(huì)逃荒要飯,很多人會(huì)被迫賣(mài)兒賣(mài)女。

從這個(gè)翻譯中英文例子中我們可以看出來(lái)英文中有一些中文中沒(méi)有的單詞:would have meant,have become, have beencompelled。這些詞表示完成時(shí)態(tài),而這些詞在中文中用會(huì)字就可以表達(dá)出來(lái),也就是說(shuō)中文的邏輯結(jié)構(gòu)較為明顯。

啟示:這個(gè)在翻譯中英文中起著很大的作用,也就是說(shuō)在翻譯中英文中要注意句子的語(yǔ)法。而在翻譯中英文中要注意句子的邏輯結(jié)構(gòu)。

2. 【翻譯中英文】英文的主語(yǔ)顯著對(duì)比中文的主題顯著

英文的“主謂賓”結(jié)構(gòu)是我們從小學(xué)到大的,我們所接觸到的每一個(gè)句子都是有主謂來(lái)構(gòu)成的,即使一句話(huà)中沒(méi)有主語(yǔ)也要用“it”或是“therebe“句型來(lái)代替。而中文則不同,這中主謂結(jié)構(gòu)在中文中是很少見(jiàn)到的,因?yàn)橹形母⒅氐氖沁@句話(huà)的主題,也就是這句話(huà)想要表達(dá)什么,即使沒(méi)有主語(yǔ)通過(guò)文章內(nèi)容也能表達(dá)出來(lái)。

啟示:這就要求我們?cè)诜g中英文中,要從簡(jiǎn)避免羅嗦,只要把所要表達(dá)的意思表達(dá)出來(lái)即可。而在翻譯中英文中要注意句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),主謂結(jié)構(gòu),注意句子的完整性。

3. 【翻譯中英文】英文的靜態(tài)對(duì)比中文的動(dòng)態(tài)

英文的句子傾向于靜態(tài),英文的特點(diǎn)是名詞優(yōu)于動(dòng)詞經(jīng)常會(huì)把動(dòng)詞變?yōu)槊~。而中文則傾向于動(dòng)詞化,動(dòng)詞處于動(dòng)態(tài)狀態(tài)。尤其是在一些官方文件中英文通常會(huì)使用名詞來(lái)表示更顯的嚴(yán)肅有力。

例子:He is a good eater and a good sleeper.

他能吃能睡。

Environmental degradation and population growth, with consequentincrease in demand for water, have contributed to a shortage ofgood quality fresh water.

環(huán)境退化和人口增長(zhǎng),以及隨之而來(lái)的對(duì)誰(shuí)需要的不斷增加,使優(yōu)質(zhì)淡水的短缺變得更為嚴(yán)重。

啟示:在翻譯中英文中要抓住翻譯中英文各自的特點(diǎn)。注意中文中動(dòng)詞的多樣,以及英文中的名詞化。

以上就是樂(lè)文翻譯公司總結(jié)的翻譯中英文的資訊,希望對(duì)你有所幫助,更多翻譯相關(guān)資訊,歡迎到樂(lè)文翻譯公司官網(wǎng)瀏覽!

——選自:樂(lè)文翻譯公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

該如何挑選中英文翻譯公司

中英文翻譯在線(xiàn)翻譯的翻譯小技巧

中英翻譯常用四種方法,你都清楚么?

閱讀文章:積分+1