5/7/2018 3:04:00 PM
在洛陽想做翻譯,看看這些你要知道的
喜歡看外國電影、喜歡去國外旅游、喜歡說英語?想做一名專業(yè)翻譯,該從哪里學起呢?如何提交翻譯質量呢?洛陽翻譯公司幫你好好分析一下。
1. 要想學好翻譯到底要從哪里開始?
首先要對英語翻譯、日語翻譯、韓語翻譯或阿拉伯語翻譯等學習非常感興趣,也非常想學好,但初學者實在不知道應該從哪開始下手。
建議:
打好筆譯基本功很重要!想學好翻譯,需要打好語言基本功,筆譯的重點基本功包括:同義詞辨析;短語結構固定搭配;英文構詞法規(guī)律;重點詞匯積累;復雜句子結構切分;否定句、被動式、長句的翻譯;成語習語的翻譯;倒裝句、非謂語動詞等特殊結構的翻譯等等。筆譯的基本功訓練,是從詞到短語到分句再到整句的一個階梯式過程,想要有一個扎實的基本功,也絕非一朝一夕可以速成,要做好打持久戰(zhàn)的準備。
2. 翻譯能力要怎么提高和突破?
開始學翻譯了,但水平和能力似乎總是停滯不前,要怎么樣才能有進步和提高呢?
建議:
問問自己翻譯了多少?口語翻譯的能力是要靠實踐才能有所突破,所以需要多訓練吃透你能接觸到的所有翻譯素材,沒有捷徑可以走,就是不停地練習不停地翻譯。一般來說,能達到翻譯技能的水平,要翻譯3-5萬字的量;要達到技巧熟練的水平,要翻譯到10-15萬的量。
現在翻譯了多少內容了?
在練習翻譯的過程中,還需要廣泛接觸各種類型和文體的素材翻譯。不論是商務廣告語翻譯、公司簡介翻譯、建筑圖紙翻譯還是法律合同翻譯,詩詞歌賦或是散文小說,各種文體的翻譯都需要嘗試,這樣你才能一點點的拔高自己的能力,取得量的累積和質的突破。
3. 翻譯證書要不要報考?
既然翻譯重在實踐能力和經驗積累,那還需要去考翻譯證書嗎?
建議:
翻譯證書建議去考。從能力角度來說,參加翻譯考試其實是對翻譯能力的一次最好檢驗。而從求職角度來說,如果將來你有志從事翻譯方面的工作,有一個含金量相對較高的專業(yè)水平證書,也無疑是很好的職場競爭籌碼。
4. 做好翻譯什么最重要?
看來做好翻譯要學的東西還很多,那想要成為一名優(yōu)秀的翻譯,到底什么最重要?
建議:
保持隨時學習的開放心態(tài)。不管是筆譯翻譯還是口語翻譯,學習從來就不是一勞永逸的事情,得隨時隨地的學,向任何人學習,在任何地方學習。需要廣泛閱讀,強化政治經濟文化軍事各方面的知識;需要關心時事政治,對全球新聞都保持關注。還得很好奇心,得有一股不懂就問、打破沙鍋問到底的勁兒。學翻譯就得是雜家,學的是英語,但可能得知道碳酸氫鈉怎么說,汽車發(fā)動機原理是怎么回事。想要做好翻譯,就得讓自己像塊海綿,隨時隨地的吸收和學習。
相關閱讀:洛陽專業(yè)法語翻譯,洛陽專業(yè)日語翻譯,醫(yī)療陪同翻譯需要注意什么?考證前需要準備什么?英譯漢中經常出現的問題,處理口語翻譯臨場技巧與方法等。