2018/6/4 10:41:00
洛陽哪有紀錄片字幕翻譯?
紀錄片翻譯是對綜合服務水平要求較高的一個項目,難度相對普通文本翻譯而言,則高出很多。這是因為視頻翻譯一方面要求對于外語聽力上的完全理解,更要求翻譯過程的精確,并且通常由于語速等問題,需要不斷暫停回放視頻來獲取完整的信息。時間花費上也比文本翻譯多出一倍以上。
在影視翻譯里,特別是紀錄片翻譯,漢字和阿拉伯數(shù)字份有著不用的使用方法;央視給的規(guī)定是物理量量值必須用數(shù)字單位如70kg;還有日常生活中的非物理量如200片,30天等。在涉及到數(shù)字的專有名詞和和數(shù)字的成語必須用漢字,如:三葉草,三氧化二銅,二萬五千里長征。由于紀錄片大體是旁白的解說,因此在紀錄片翻譯的時候,翻譯者并不會太注重語氣換調(diào)或者考慮配音者口型的緣故。這點是與美劇和生活劇中很不同的。樂文洛陽翻譯公司是專業(yè)從事視頻翻譯多領域高端品牌翻譯公司。是各行業(yè)領域客戶首選的視頻翻譯公司。
1、多語種錄音:
將經(jīng)過確認的目標語言腳本按客戶的要求,經(jīng)專業(yè)的語音人才和廣播級錄音設備錄制成符合規(guī)定的語音文件。包括音頻文件的前期錄制與后期編輯、音頻格式的轉換等。
2、多語種配音:
根據(jù)視頻畫面,使用其他語言錄制同步語音。包括音頻文件的前期錄制與后期編輯、音頻格式的轉換、根據(jù)演員口形修改語言腳本、對口形、與視頻同步等。
3、多語種字幕制作:
根據(jù)原版視頻文件,制作其他語言的字幕,與視頻畫面同步。
4、語音腳本翻譯:
將源腳本翻譯成客戶要求的若干種目標語言,并提交客戶檢查并獲得確認。
5、光盤聽錄:
根據(jù)音頻或視頻文件,將語音轉換為書面文字。由使用母語的專業(yè)人員完成。
樂文洛陽翻譯公司提供專業(yè)的視頻聽譯、字幕翻譯、視頻配音、字幕制作等服務,通過合理收費,高質(zhì)量服務,與達成客戶長期合作。樂文翻譯可提供英語、日語、韓語、德語、法語、俄語、葡萄牙語、西班牙語、阿拉伯語等多種語言的紀錄片項目服務。