成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/6/8 13:55:00

跟開封翻譯公司學(xué)習(xí)日語的語法特點(diǎn)和翻譯技巧

樂文開封翻譯公司認(rèn)為對于日語翻譯,不僅要具備一定的翻譯理論,日語和漢語的語言修養(yǎng)和專業(yè)知識,而且還要注意日語的語言特點(diǎn)與翻譯技巧。

開封翻譯公司總結(jié)日語句子一般有以下語法特點(diǎn):

a.主語在前,謂語在后

b.修飾語在被修飾語之前

c.賓語和補(bǔ)語在主謂語之間

d.肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞ka設(shè)問

e.如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句

開封翻譯公司認(rèn)為:日語屬黏著語,即依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環(huán)境,使得日語的詞序相當(dāng)自由。但是,開封翻譯公司認(rèn)為不管日語詞序千變?nèi)f化,都要在保持其原意、原語感、原語言風(fēng)格的基礎(chǔ)上,兼顧漢語的語序,靈活地采用直譯、轉(zhuǎn)譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。

1、直譯

直接地照原文翻譯,是翻譯中最基本的譯法。

2、轉(zhuǎn)譯

當(dāng)詞典中沒有適當(dāng)?shù)脑~義可翻譯時,可根據(jù)全文的意思用其他的詞進(jìn)行翻譯。

3、加譯

為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。

4、減譯

漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎(chǔ)上,翻譯時可盡量刪去那些可有可無的字、詞。

5、反譯

經(jīng)常用雙重否定強(qiáng)調(diào)肯定的事物,是日語句子表現(xiàn)形式的一大特點(diǎn)。因此,翻譯時可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達(dá)方法——肯定來翻譯句子。

6、變譯

在不改變原文意義的基礎(chǔ)上,翻譯時為了使譯文更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,而改變原句子成分相互關(guān)系的翻譯方法叫變譯。

7、移譯

日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領(lǐng)屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時,要把限定性定語移到前面來翻譯。

8、分譯

把一個長句子分成幾個短句子來翻譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨(dú)提出另譯。


閱讀文章:積分+1