成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/10/8 11:33:00

英語口譯時(shí)要注意的問題

英語口譯按大類可分為同聲傳譯(又稱同步翻譯、會(huì)議翻譯,簡(jiǎn)稱同傳)和交替翻譯(又稱連續(xù)翻譯,簡(jiǎn)稱交傳)。

 

同傳,顧名思義,即基本同步地實(shí)現(xiàn)對(duì)講話者發(fā)言的英語口譯,多用于國(guó)際會(huì)議、專業(yè)研討會(huì)等場(chǎng)合。

 

鑒于同傳有一定的技巧性要求,專門的培訓(xùn)和大量的練習(xí)都不可或缺。

 

目前的各類培訓(xùn)項(xiàng)目中,中國(guó)政府和歐洲委員會(huì)的合作項(xiàng)目就其歷史和所訓(xùn)學(xué)員人數(shù)而言是影響較大的一個(gè)。

 

該項(xiàng)目時(shí)間為5個(gè)月,從翻譯技術(shù)上講,整個(gè)培訓(xùn)分為記憶練習(xí)、筆記介紹、交替(連續(xù))翻譯和同聲(會(huì)議)翻譯四個(gè)階段進(jìn)行。

 

第一階段,老師(歐盟的職業(yè)同傳譯員)要求學(xué)員在不作筆記的情況下,集中全力于分析和領(lǐng)會(huì)所聽內(nèi)容,然后英語口譯成文,旨在訓(xùn)練記憶。

 

選材上由邏輯性較強(qiáng)、以一二三貫穿全文的篇目到以內(nèi)在聯(lián)系為主、整體感鮮明的段落,循序漸進(jìn)。

 

第二階段,老師們講解了為什么記筆記(提示難點(diǎn),突出邏輯),記什么(時(shí)態(tài)、關(guān)聯(lián)詞、數(shù)字等);

 

怎么記(盡量用目標(biāo)語言加符號(hào))等基本問題,又啟發(fā)性地提供了他們慣用的一些符號(hào),供學(xué)員參考和發(fā)展適合自己特點(diǎn)的筆記體系。

 

"!"表示"but","□"表示"acountry","√"表示"agree""⊙"表示"point of view, opinion"。

 

第三階段,學(xué)以致用,學(xué)員在實(shí)踐中不斷改進(jìn)筆記,又通過優(yōu)化了的筆記系統(tǒng)提高翻譯質(zhì)量。

 

老師和中方的訪問學(xué)者配合采用英-中-英或中-英-中的三角訓(xùn)練方式;

 

通過原文和譯文之譯文的對(duì)比找出交傳過程中的問題所在,進(jìn)而提出建設(shè)性意見,行之有效。

 

第四階段,闡釋了同傳和交傳的聯(lián)系與區(qū)別,即交傳是同傳的基礎(chǔ),同傳是交傳在特殊場(chǎng)合下的應(yīng)用。

 

學(xué)員輪流進(jìn)同傳箱練習(xí),老師們隨后進(jìn)行評(píng)論、糾錯(cuò),提出指導(dǎo)性建議,如記憶力較好的學(xué)員可以落后于講者一句話左右再進(jìn)行翻譯;

 

以便對(duì)語序做出必要調(diào)整,使譯出的目標(biāo)語言更符合其本身的習(xí)慣表達(dá)方式;

 

而延時(shí)記憶力較弱的學(xué)員可采取緊跟發(fā)言人的辦法,做到主要內(nèi)容無遺漏;是不是要適當(dāng)?shù)刈餍┕P記因人而異。

 

當(dāng)然在實(shí)踐中,一名受過訓(xùn)練的同傳譯員要較為出色地完成工作任務(wù),還需提前作好相關(guān)材料的熟悉和準(zhǔn)備;

 

以便實(shí)現(xiàn)英語口譯過程中的快速反應(yīng)。舉例來說,聯(lián)合國(guó)各組織機(jī)構(gòu)會(huì)議和其它區(qū)域性組織會(huì)議如亞太經(jīng)合組織會(huì)議(APEC)、亞歐會(huì)議(ASEM);

 

包括在日內(nèi)瓦舉行的中國(guó)入世工作組會(huì)議(Working Party Meeting on Chinas Accession to the WTO)等都有專門的詞匯和術(shù)語;

 

MIGA-Multilateral Investment Guarantee Agency (多邊投資擔(dān)保機(jī)構(gòu));

 

TILF--Trade and Investment Liberalization and Facilitation (貿(mào)易投資自由化和便利化)等。

 

只有對(duì)這些先期做到心中有數(shù),上場(chǎng)才能泰然自若,游刃有余。

 

如果為一些專業(yè)性較強(qiáng)、可能涉及石油、電子商務(wù)、風(fēng)險(xiǎn)投資、鐵路通訊等專門領(lǐng)域的研討會(huì)作同傳,就更得事先熱身,熟記行話。

 

舉個(gè)例子如WAP---Wireless Application Protocol (無線應(yīng)用協(xié)議), DNS---Domain Name Server (域名服務(wù)器)等。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國(guó)內(nèi)最大的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠(chéng)信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

 

99%的人還閱讀了:


淺談口譯的主要特點(diǎn)


英語口譯練習(xí)時(shí)要做什么準(zhǔn)備


做英語口譯是必須得有研究生MA或MTI學(xué)位嗎?


閱讀文章:積分+1