成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/10/10 15:36:00

對(duì)外廣告翻譯標(biāo)準(zhǔn)

翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯實(shí)踐所遵循的準(zhǔn)繩,是衡量譯文質(zhì)量的尺度。翻譯標(biāo)推不是絕對(duì)的,因文體不同而異。

 

趙少侯認(rèn)為:“譯書的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)就所譯書籍的題材和性質(zhì)而有所區(qū)別,所以翻譯批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn),也應(yīng)隨之而不同”(持自《翻譯研究論文集》,198470)。

 

況且翻譯的標(biāo)準(zhǔn)也是隨著翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的積累和翻譯理論的發(fā)展、豐富而在不斷地充實(shí)、提高。

 

我國的翻譯標(biāo)渡也是不斷推陳出新,流派諸多,各持己盲。其中有代表性的要推嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”,錢鐘書的“化境說”,傅雷的“神似說”。

 

在“科技翻譯標(biāo)準(zhǔn)”一章中我們已經(jīng)論述了“信、達(dá)、雅”作為科技翻譯標(biāo)準(zhǔn)的合理性;

 

那么“倍、達(dá)、雅”自然就可以充當(dāng)企業(yè)及產(chǎn)品對(duì)外廣告翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。

 

著我們選用“化境說”或“抑似說”其中任何一種標(biāo)準(zhǔn)去要求本章即將論述的對(duì)外廣告翻譯,都是不完全合適的;

 

因?yàn)閺V告宣傳的功能在于向稍費(fèi)者傳遞一些企業(yè)及產(chǎn)品品牌的信息,鼓勵(lì)消費(fèi)者購買和使用本企業(yè)的產(chǎn)品;

 

為企業(yè)贏得商業(yè)利潤,這就決定了廣告翻譯標(biāo)準(zhǔn)必須服從于企業(yè)的經(jīng)濟(jì)利益。

 

而對(duì)外廣告宣傳的對(duì)象是外國消費(fèi)者群體,所以在翻譯企業(yè)名稱或產(chǎn)品品牌時(shí)必須以譯人語的文化為歸宿。

 

所選擇的譯名必須與譯人語的文化觀念相一致,必須適應(yīng)譯人語的文化要求,這樣才能在譯人語消費(fèi)者的心靈中產(chǎn)生好的反應(yīng);

 

進(jìn)而獲得良好的經(jīng)濟(jì)效用。所以除了堅(jiān)持“信、達(dá)、雅”三原則,企業(yè)及產(chǎn)品對(duì)外廣告翻譯還應(yīng)該以能否有效地宣傳企業(yè)及產(chǎn)品為出發(fā)點(diǎn)、為尺度;

 

其中能否化解文化沖突也是檢測(cè)廣告譯文成功與否的標(biāo)準(zhǔn)之—。在對(duì)外廣告翻譯實(shí)踐中;

 

常常出現(xiàn)這樣的情況:譯者完全地忠實(shí)于原文而忽視語言文化方面的差異,卻給企業(yè)和產(chǎn)品的宣傳造成損失。

 

結(jié)合翻譯實(shí)踐,我們認(rèn)為,對(duì)外廣告翻譯要堅(jiān)持的基本原則是:在語言文化因素允許的范圍內(nèi)最大限度的忠實(shí)于原文;

 

若譯文與譯人語的語言文化相抵觸,就要做出相應(yīng)的變通。廣告宣傳的譯文要便于消費(fèi)者理解,譯文不能卿澀難逼。

 

用奈達(dá)的話講,“事實(shí)上,一篇翻譯是否正確,要回答這個(gè)問題.就必須提出另外一個(gè)問題,即:“譯文為誰而作?”

 

譯文的特定接受者能不能真正理解譯文?譯文意思是否晦澀難懂或易于引起誤解。

 

如果譯文能被理解,那么就必須再問一個(gè)問題:“接受者能不能正確理解所傳達(dá)的信息“(摘自譚裁喜,199945)。

 

因此企業(yè)名稱及產(chǎn)品品牌的對(duì)外翻譯要讓消費(fèi)者便于理解,不要出現(xiàn)語法、語義、修辭、語言文化等方面的錯(cuò)誤。

 

譯名的選擇應(yīng)盡量顧及音、慧、形諸方面,要注意宣傳的鼓動(dòng)效應(yīng),要把朗吸引消費(fèi)者放在第一位。

 

在這一點(diǎn)我們同意蘇聯(lián)翻譯學(xué)家巴爾胡達(dá)羅夫的觀點(diǎn),即對(duì)外宣傳材料和出口商品廣告在翻譯時(shí)考慮實(shí)用因親至關(guān)重要。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

 

99%的人還閱讀了:


怎樣才可以做到完美的廣告翻譯?


樂文翻譯公司淺談廣告翻譯策略初探


翻譯公司淺談如何才能做到完美的廣告翻譯


閱讀文章:積分+1