成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/10/11 11:41:00

法律英語翻譯要遵循的原則

都知道現(xiàn)在是法制社會,法律最大的作用就是保護(hù)我們的利益和人身安全;

 

同時也是維護(hù)社會秩序,法律現(xiàn)在以各種形式影響著我們的日常生活和整個社會,所涉及的領(lǐng)域也是遍及各行各業(yè)。

 

其中在經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的今天,企業(yè)國際化和更多跨國企業(yè)的出現(xiàn),在企業(yè)之間交流合作時就需要法律文件;

 

同時也需翻譯成雙語便于雙方的交流,而一旦涉及法律問題的翻譯就必定是準(zhǔn)確性和專業(yè)性極高的;

 

因為只要涉及法律問題,法律文件就是具有法律效應(yīng)的,容不得半點失誤,稍有的點點失誤都會給當(dāng)事人造成難以彌補(bǔ)的損失;

 

尤其是在法律英語翻譯公司中,涉及專業(yè)術(shù)語的外語表達(dá)加上法律本身的嚴(yán)謹(jǐn),在法律英語中必定要遵循一定的翻譯原則,其基本原則就是:

 

一、準(zhǔn)確性是法律英語翻譯的根本

 

其實不管是翻譯什么文體,忠于原文,準(zhǔn)確的表達(dá)原文都是翻譯的基本。

 

而對于法律英語的翻譯來說,準(zhǔn)確性是最重要的。因為法律是有國家機(jī)關(guān)制定或認(rèn)可的社會規(guī)范,要使人們準(zhǔn)確的理解法律的內(nèi)容;

 

那么,在翻譯的過程中,就必須使法律條文的表述準(zhǔn)確無誤、確鑿、嚴(yán)密。

 

二、法律英語翻譯的同一律原則

 

法律翻譯的過程中,為了維護(hù)同一概念、內(nèi)涵或事物在法律上始終同一,避免一起歧義;

 

詞語一經(jīng)選定后就必須前后統(tǒng)一,在認(rèn)準(zhǔn)用準(zhǔn)了某一個詞語之后,千萬不要怕重復(fù)使用。

 

如果在法律英語翻譯中缺乏一致性和同一性無疑會使法律概念混淆,使讀者不必要地去揣測不同詞語的差別,從而影響法律的精度。

 

三、法律英語翻譯的精煉性原則

 

翻譯法律文件還應(yīng)遵循精練的原則,即用少量的詞語傳達(dá)大量的信息,簡單、扼要的語言是立法最好的語言,這是立法者應(yīng)遵循的一條原則。

 

翻譯法律文件也應(yīng)如此,應(yīng)盡量做到舍繁求簡,避免逐詞翻譯、行文拖沓。

 

四、法律英語翻譯的詞語莊嚴(yán)性原則

 

法律是掌握國家政權(quán)的階級、集團(tuán)的意志體現(xiàn),它有鮮明的政策性、權(quán)威性。

 

為了維護(hù)法律的嚴(yán)肅性,法律、法規(guī)遣詞造句力求準(zhǔn)確,用詞正式,語意嚴(yán)謹(jǐn)。

 

不象文學(xué)作品那樣,有華麗的詞藻和豐富的修飾語,也不可能使用比喻,夸張和委婉語氣。

 

五、法律英語翻譯的語言規(guī)范化原則

 

所謂語言規(guī)范化原則主要是指在法律翻譯中使用官方認(rèn)可的規(guī)范化語言或書面語,以及避免使用方言和俚語。

 

雖然在法律文書的起草和翻譯中有許許多多的清規(guī)戒律(如慎用被動語態(tài)、外來詞、縮略詞等等),但有一點必須強(qiáng)調(diào);

 

那就是必須采用官方用語(),尤其是現(xiàn)行法律中已有界定的詞語。法律用語是每個國家正式程度最高的語言;

 

是其所管轄下的所有地區(qū)中通用的語言。例如,英國的法律概念不但在英國本土通行,在往日的屬地即所有英聯(lián)邦國家和地區(qū)內(nèi)也一概通行。

 

正因為如此,一名原先在澳大利亞執(zhí)業(yè)的大律師可被加拿大政府聘為法官而無需再去接受專業(yè)訓(xùn)練。

 

如果在受同一個法律體系管轄的地區(qū)內(nèi),法律用詞、用語上各行其是,那么法律在實施的過程中勢必亂套。

 

在法律英語翻譯中這些原則的遵守是必不可少的,雖然英語現(xiàn)在是國際語言在我過也是被作為必修的外語課程;

 

但在外語翻譯方面還是需要更為專業(yè)的譯員翻譯,加上法律本身的權(quán)威性,更是需要保證翻譯質(zhì)量達(dá)到其精準(zhǔn)性和專業(yè)性;

 

樂文翻譯公司在法律翻譯領(lǐng)域積累了豐富的經(jīng)驗和法律知識,可以為您提供精準(zhǔn)、優(yōu)質(zhì)的 翻譯服務(wù);

 

希望以上分享可幫助到您,如有法律英語翻譯的其他疑問可隨時咨詢樂文翻譯公司。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


淺談法律翻譯的策略運(yùn)用


讀英語翻譯專業(yè)能做法律翻譯嗎?


樂文翻譯解析一下影響法律翻譯報價的因素

閱讀文章:積分+1