成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/10/15 13:42:00

出版過(guò)程中遇到的問(wèn)題

如今,批評(píng)引進(jìn)版圖書(shū)翻譯質(zhì)量之聲不絕于耳,劣質(zhì)翻譯早已成為公害,然而幾年下來(lái),情況好像沒(méi)有多大改善,令人深思。

 

筆者業(yè)余從事文學(xué)翻譯,愿談點(diǎn)個(gè)人看法,所談主要限于文學(xué)翻譯方面。

 

首先要看到,翻譯水平下降問(wèn)題并不是孤立的現(xiàn)象。前不久某機(jī)構(gòu)所做的調(diào)查顯示;

 

我國(guó)國(guó)民圖書(shū)閱讀率連續(xù)6年持續(xù)走低,這不能不令人憂心,我們離“書(shū)香社會(huì)”還差得很遠(yuǎn)。

 

國(guó)民分子中的譯者,自然也存在閱讀量減少、缺乏知識(shí)積累這個(gè)問(wèn)題。

 

然而與此形成對(duì)比的是,學(xué)習(xí)外語(yǔ),特別是英語(yǔ),在全國(guó)范圍內(nèi)一片紅火,學(xué)習(xí)者甚至擴(kuò)展到了咿呀學(xué)語(yǔ)的幼兒。

 

但絕大多數(shù)人學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的皆為實(shí)用和應(yīng)試,背單詞、學(xué)語(yǔ)法,而非真正融會(huì)貫通乃至高層次的語(yǔ)言欣賞。

 

學(xué)校里的應(yīng)試教育更是如此,甚至在外語(yǔ)系學(xué)生的專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)中,強(qiáng)調(diào)實(shí)用性,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)而忽視了文學(xué)素養(yǎng)的培養(yǎng)。

 

這樣,如果譯者中外文的學(xué)養(yǎng)都不夠,即使外語(yǔ)過(guò)了多少級(jí),拿了何種職稱(chēng);

 

要想拿出合格的譯作仍然勉為其難,尤其是對(duì)創(chuàng)造性要求較高的文學(xué)翻譯方面。

 

惜此為大環(huán)境決定,而非出版社或譯者力所能及。我認(rèn)為,即便推行資格準(zhǔn)入制,對(duì)文學(xué)翻譯而言,提高或者保證的作用也有限。

 

況且出版社每年引進(jìn)版權(quán)、出書(shū)數(shù)量都相當(dāng)大,出書(shū)追求“短、平、快”,優(yōu)秀的譯者遠(yuǎn)不敷用,不那么優(yōu)秀的譯者也不乏“用武之地”。

 

翻譯成果不受重視以及稿酬過(guò)低兩事也被反復(fù)念叨了好多年,但一直難有大的改善。

 

譯得差的書(shū),識(shí)者批而后快,好的譯本人們卻吝于褒揚(yáng),譯者的功勞被一筆帶過(guò)。

 

稿酬方面,多年來(lái)仍停留在千字五六十元的平均水平上,好譯者的投入產(chǎn)出絕不成比例。

 

我所佩服的一位翻譯家曾憤然曰:“論事要平恕,喂耗子料,求千里足,豈有此理?”

 

單就文學(xué)翻譯而言,絕大多數(shù)情況下,是譯者工作以外之余事。以前有職業(yè)翻譯家;

 

如傅雷那一代單靠稿費(fèi)就能養(yǎng)活全家,擱今天就是天方夜譚。當(dāng)下,通常學(xué)養(yǎng)、職業(yè)精神俱佳的老一輩翻譯家逐漸歇筆;

 

有名氣的中青年翻譯家供不應(yīng)求,手頭工作應(yīng)接不暇,年輕譯者入行者多,出色者少;

 

不能不說(shuō)低稿酬不僅無(wú)法吸引更多優(yōu)秀人才加盟翻譯隊(duì)伍,反而加速了人才流失,造成人才斷代。

 

大勢(shì)雖如此,就筆者所見(jiàn),盡管有上述客觀因素存在,除了經(jīng)典譯本一直受人青睞,不致誤人子弟外,還是有一些認(rèn)真負(fù)責(zé)的譯者;

 

受人之托,忠人之事,割舍不下對(duì)翻譯事業(yè)的熱愛(ài),不計(jì)報(bào)酬地汲汲于斗室,拿出一本本合格譯作。

 

但因有上當(dāng)經(jīng)歷,對(duì)閱讀卻仍一片熱望的讀者也變得精明起來(lái),開(kāi)始有了挑譯者、挑出版社的習(xí)慣,在翻譯水平總體提高暫時(shí)無(wú)望的情況下;

 

這稱(chēng)得上是種明智的圖書(shū)消費(fèi)思路,也能稍微起到些優(yōu)勝劣汰的作用。

 

出版社出新譯作時(shí),在挑選譯者和編輯環(huán)節(jié)把好關(guān),至少對(duì)本社的圖書(shū)出版能起到立竿見(jiàn)影的作用。

 

這樣由點(diǎn)到面,或許可能對(duì)提高翻譯水平有作用,然而要想從根本上解決,還是得扭轉(zhuǎn)急功好利的社會(huì)風(fēng)氣,這就非一朝一夕所能為。

 

——選自:樂(lè)文翻譯公司

 

樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


中醫(yī)藥圖書(shū)由全媒體翻譯出版前景廣闊


新中國(guó)為什么出版《福爾摩斯探案集》譯本


廣電總局與翻譯公司同感:小語(yǔ)種翻譯出版人才匱乏

閱讀文章:積分+1