2018/11/9 9:14:00
淺析醫(yī)學翻譯過程中最常犯的錯誤
在翻譯領域,醫(yī)學作為一個特殊的領域,在醫(yī)學翻譯中難免會出現一些誤區(qū)。
而這些誤區(qū)會帶來嚴重的問題,因此醫(yī)學翻譯必須要選擇專業(yè)的翻譯公司。下面北京樂文醫(yī)學翻譯公司分享一些醫(yī)學翻譯最常犯的錯誤。
1、一詞多義而選擇詞義出錯
在英語中一詞多義的情況十分多見,而選擇詞義錯誤也會導致整個醫(yī)學文案或者是醫(yī)學論文的錯誤。
因此必須要注意慎重選擇詞義。比如對于“episode”這個詞匯來說,一般會被翻譯為插曲,而在醫(yī)學中卻是出現發(fā)病或者是發(fā)作的意思。
如果說一個精神病患者發(fā)病了,卻被翻譯成為一個精神病患者的插曲,這樣的醫(yī)學翻譯似乎有些牽強。
2、連詞的錯誤醫(yī)學翻譯
連詞在很多翻譯中都會用到,而對于醫(yī)學行業(yè)的翻譯來說,這種連詞的錯誤翻譯會導致很嚴重的后果。
如果不自詡的思考,那么就會造成嚴重的錯誤。
3、介詞的錯誤醫(yī)學翻譯
介詞在英語中是屬于一種虛詞,雖然沒有獨特的詞義,但是卻有一定的意義。
因此對于介詞的醫(yī)學翻譯必須要結合整體的醫(yī)學翻譯需求或者是語句的意思來進行醫(yī)學翻譯,避免忽略介詞的醫(yī)學翻譯。
北京樂文醫(yī)學翻譯公司所說的常見的醫(yī)學翻譯的錯誤就是這些。
對于專業(yè)的醫(yī)學翻譯人員來說,在進行醫(yī)學翻譯的時候不妨多加注意,避免這些錯誤才能使醫(yī)學翻譯達到精益求精的效果。
醫(yī)學翻譯是北京樂文翻譯公司擅長領域,如果您有這方面的翻譯需求,可以與我們的在線客服人員聯系!
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內專業(yè)的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: