11/9/2018 9:14:00 AM
淺析醫(yī)學(xué)翻譯過程中最常犯的錯(cuò)誤
在翻譯領(lǐng)域,醫(yī)學(xué)作為一個(gè)特殊的領(lǐng)域,在醫(yī)學(xué)翻譯中難免會(huì)出現(xiàn)一些誤區(qū)。
而這些誤區(qū)會(huì)帶來嚴(yán)重的問題,因此醫(yī)學(xué)翻譯必須要選擇專業(yè)的翻譯公司。下面北京樂文醫(yī)學(xué)翻譯公司分享一些醫(yī)學(xué)翻譯最常犯的錯(cuò)誤。
1、一詞多義而選擇詞義出錯(cuò)
在英語中一詞多義的情況十分多見,而選擇詞義錯(cuò)誤也會(huì)導(dǎo)致整個(gè)醫(yī)學(xué)文案或者是醫(yī)學(xué)論文的錯(cuò)誤。
因此必須要注意慎重選擇詞義。比如對于“episode”這個(gè)詞匯來說,一般會(huì)被翻譯為插曲,而在醫(yī)學(xué)中卻是出現(xiàn)發(fā)病或者是發(fā)作的意思。
如果說一個(gè)精神病患者發(fā)病了,卻被翻譯成為一個(gè)精神病患者的插曲,這樣的醫(yī)學(xué)翻譯似乎有些牽強(qiáng)。
2、連詞的錯(cuò)誤醫(yī)學(xué)翻譯
連詞在很多翻譯中都會(huì)用到,而對于醫(yī)學(xué)行業(yè)的翻譯來說,這種連詞的錯(cuò)誤翻譯會(huì)導(dǎo)致很嚴(yán)重的后果。
如果不自詡的思考,那么就會(huì)造成嚴(yán)重的錯(cuò)誤。
3、介詞的錯(cuò)誤醫(yī)學(xué)翻譯
介詞在英語中是屬于一種虛詞,雖然沒有獨(dú)特的詞義,但是卻有一定的意義。
因此對于介詞的醫(yī)學(xué)翻譯必須要結(jié)合整體的醫(yī)學(xué)翻譯需求或者是語句的意思來進(jìn)行醫(yī)學(xué)翻譯,避免忽略介詞的醫(yī)學(xué)翻譯。
北京樂文醫(yī)學(xué)翻譯公司所說的常見的醫(yī)學(xué)翻譯的錯(cuò)誤就是這些。
對于專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯人員來說,在進(jìn)行醫(yī)學(xué)翻譯的時(shí)候不妨多加注意,避免這些錯(cuò)誤才能使醫(yī)學(xué)翻譯達(dá)到精益求精的效果。
醫(yī)學(xué)翻譯是北京樂文翻譯公司擅長領(lǐng)域,如果您有這方面的翻譯需求,可以與我們的在線客服人員聯(lián)系!
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了:
判斷醫(yī)學(xué)翻譯是否達(dá)標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)
樂文翻譯準(zhǔn)確的醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)