11/14/2019 8:51:00 AM
標(biāo)書(shū)翻譯的質(zhì)量該如何保障_標(biāo)書(shū)翻譯價(jià)格千字多少
標(biāo)書(shū)翻譯是整個(gè)投標(biāo)(Bidding)過(guò)程的重要一環(huán)。標(biāo)書(shū)翻譯必須表達(dá)出投標(biāo)人的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書(shū)翻譯也是投標(biāo)人投標(biāo)編制投標(biāo)書(shū)(Bid)的依據(jù),投標(biāo)人(Bidder)必須對(duì)招標(biāo)人(Tenderee)的標(biāo)書(shū)內(nèi)容進(jìn)行實(shí)質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無(wú)效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。
標(biāo)書(shū)翻譯是法律翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因?yàn)樵跇?biāo)書(shū)中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時(shí)為了全面介紹自己和贏得投標(biāo)方的信任和好感,需要同時(shí)使用極富影響力的商業(yè)用語(yǔ)。
·標(biāo)書(shū)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
標(biāo)書(shū)翻譯在企業(yè)進(jìn)行投標(biāo)當(dāng)中在很大程度上上影響了客戶能否成功,對(duì)于如此重要的標(biāo)書(shū)來(lái)說(shuō),它的翻譯價(jià)格又是怎么制定的呢?下面譯聲翻譯公司就來(lái)給大家介紹一下有什么因素影響標(biāo)書(shū)翻譯價(jià)格。
第一、翻譯類(lèi)型
翻譯類(lèi)型中包括了口譯和筆譯,相對(duì)來(lái)說(shuō),口譯的價(jià)格自然要高出許多,這是毋庸置疑的??谧g的標(biāo)書(shū)價(jià)格一般是按照時(shí)間計(jì)算的,每小時(shí)或是每天的價(jià)格是多少,而在筆譯中,價(jià)格主要是憑借字?jǐn)?shù)裁定的。假設(shè)口譯和筆譯需要的時(shí)間相當(dāng),那么明顯筆譯的價(jià)格會(huì)遠(yuǎn)低于口譯。
第二、翻譯語(yǔ)種
語(yǔ)種也是影響標(biāo)書(shū)翻譯的一大因素,語(yǔ)種越是罕見(jiàn)的,價(jià)格也就相應(yīng)的越高。如果是英語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯的筆譯,價(jià)格大概會(huì)處于170元到220元按每一千字計(jì)算。而如果是日語(yǔ)、韓語(yǔ)等小語(yǔ)種的標(biāo)書(shū)翻譯,價(jià)格大約會(huì)在每千字上調(diào)80元到120元。
第三、交稿日期
由于標(biāo)書(shū)文件在法律和商業(yè)都有涉及,所以翻譯價(jià)格也會(huì)相對(duì)較高。在這前提下如果遇到了急用的稿件,那價(jià)格也會(huì)相應(yīng)的提高。交稿日期提前地越多,需要付出的價(jià)格也就越高,特別緊急的稿件價(jià)格甚至?xí)竭_(dá)平時(shí)價(jià)格的1.8倍甚至更多。
·標(biāo)書(shū)翻譯價(jià)格千字多少
樂(lè)文翻譯公司的標(biāo)書(shū)翻譯價(jià)格都是明碼,有意向的可以點(diǎn)擊翻譯報(bào)價(jià),進(jìn)行瀏覽,或者咨詢客服!
·北京標(biāo)書(shū)翻譯
北京標(biāo)書(shū)翻譯公司哪家好?樂(lè)文翻譯公司反對(duì)惡意低價(jià)競(jìng)爭(zhēng),我公司承諾通過(guò)高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶優(yōu)質(zhì)快捷的服務(wù)。樂(lè)文翻譯公司不接無(wú)把握的項(xiàng)目,能接下的項(xiàng)目都是經(jīng)過(guò)項(xiàng)目組資深譯員把關(guān)確認(rèn)。
·標(biāo)書(shū)文件翻譯
按照國(guó)際慣例,國(guó)際招投標(biāo)使用的主要語(yǔ)言是英語(yǔ)。利用招投標(biāo)方式采購(gòu)貨物、工程和服務(wù)時(shí),與招、投標(biāo)活動(dòng)有關(guān)的一切文件資料,如招標(biāo)文件、投標(biāo)文件、合同范本、雙方注來(lái)信函等,均須用英文編制。
即使允許用非英文的語(yǔ)言編制,也必須附一份英文譯本備案,發(fā)生含義解釋性分歧時(shí)以英文版本為準(zhǔn),因此有關(guān)招投標(biāo)文件資料的起草和翻譯在整個(gè)過(guò)程中就起著舉足輕重的作用,而且其質(zhì)量好壞也直接關(guān)系到招投標(biāo)方的經(jīng)濟(jì)利益,所以對(duì)翻譯工作者也就提出了更高的要求。樂(lè)文翻譯公司告訴你如何做好招投標(biāo)文件的翻譯。
一、嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真、踏實(shí)的翻譯態(tài)度
態(tài)度是直接關(guān)系到能否做好翻譯工作的重要因素。有了嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真、踏實(shí)的態(tài)度就能時(shí)刻注意招投標(biāo)文件翻譯在用詞、語(yǔ)言、文體等方面的獨(dú)特性,而不會(huì)出現(xiàn)基本性錯(cuò)誤。
二、熟悉相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域的詞匯和知識(shí),避免望文生譯
由于招投標(biāo)業(yè)務(wù)所涉及的行業(yè)很多,翻譯工作者不可能對(duì)每一個(gè)領(lǐng)域都非常熟悉,因此就需要在翻譯和起草相關(guān)文件和材料前,盡快熟悉相關(guān)專業(yè)知識(shí),切記不可望文生譯。
三、一定的翻譯功底和靈活變通的應(yīng)變能力
有人說(shuō)懂英語(yǔ)、熟悉專業(yè)就可以做好招投標(biāo)翻譯,這種觀點(diǎn)是錯(cuò)誤的。招投標(biāo)翻譯也需要一定的技巧和方法,尤其是在涉及到長(zhǎng)句子和新詞匯時(shí),更需要有靈活應(yīng)變的翻譯功底和變通能力。
·工程標(biāo)書(shū)翻譯
根據(jù)中央部署北京決定圍繞“十二五”時(shí)期經(jīng)濟(jì)發(fā)展、科技教育、資源環(huán)境、人民生活等4個(gè)方面28個(gè)主要指標(biāo),此次監(jiān)督檢查將采取全面檢查和重點(diǎn)檢查相結(jié)合的方式。
在執(zhí)行過(guò)程中,將從嚴(yán)查處5種行為:領(lǐng)導(dǎo)干部違反規(guī)定插手工程建設(shè)項(xiàng)目招標(biāo)投標(biāo)及政府采購(gòu);工程建設(shè)中規(guī)避招標(biāo)、虛假招標(biāo)及違法轉(zhuǎn)包分包;房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)中非法批地、低價(jià)出讓土地、違規(guī)審批項(xiàng)目或擅自變更規(guī)劃謀取非法利益;項(xiàng)目審批實(shí)施和資金分配使用中索賄受賄、貪污私分、截留克扣、挪用擠占;安全生產(chǎn)、環(huán)境保護(hù)等方面嚴(yán)重侵害群眾切身利益和生命安全。
北京樂(lè)文翻譯中心根據(jù)上述新聞得知中央將加大對(duì)北京工程招標(biāo)過(guò)程監(jiān)管力度,保障市場(chǎng)正常次序。由此可見(jiàn)政府對(duì)工程招標(biāo)流程嚴(yán)格監(jiān)管招標(biāo)流程,那么對(duì)于外資企業(yè)招標(biāo)國(guó)內(nèi)工程或者國(guó)內(nèi)企業(yè)承建國(guó)外工程招標(biāo)流程,對(duì)我們翻譯公司工程招標(biāo)翻譯流程又是怎么的呢?工程標(biāo)書(shū)翻譯一定要找一家專業(yè)的翻譯公司,避免給企業(yè)造成更大的損失。
1、工程招標(biāo)標(biāo)書(shū)翻譯專業(yè)詞匯提取
這一點(diǎn)能保證標(biāo)書(shū)翻譯的完成性,在拆分安排后一定要對(duì)標(biāo)書(shū)的詞匯提取,統(tǒng)一專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的翻譯,專業(yè)翻譯公司應(yīng)該建立自己的專業(yè)詞庫(kù),這樣方便今后的工作。
2、工程標(biāo)書(shū)翻譯時(shí)準(zhǔn)確使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)
招投標(biāo)翻譯不同于我們?nèi)粘5奈谋痉g,普通文本翻譯同一句話可以用不同的表達(dá)方式或者同一個(gè)詞有諸多譯法。但是在招標(biāo)翻譯中時(shí),對(duì)于許多名稱都有固定譯法,這些具有固定譯法的詞萬(wàn)不可像翻譯普通文本稿件那樣用同義詞代替,否則翻譯出來(lái)的投標(biāo)讀起來(lái)就會(huì)不倫不類(lèi),使文件的準(zhǔn)確性大打折扣,給招標(biāo)方帶來(lái)不好的印象。試想,一家參與投標(biāo)的公司投標(biāo)書(shū)都做得這么low,誰(shuí)還敢把業(yè)務(wù)交給這樣的公司做呢?
3、工程標(biāo)書(shū)量大正確拆分翻譯合理安排專業(yè)譯員
標(biāo)書(shū)一般都數(shù)字多,時(shí)間短,在短時(shí)間任務(wù)重的情況下一定要做好標(biāo)書(shū)的拆分翻譯工作,這一點(diǎn)非常重要,只有適合的人才能做適合自己的事,把標(biāo)書(shū)拆分的部分安排到熟悉相關(guān)部分的譯員來(lái)做。
4、標(biāo)書(shū)翻譯完成后要要全項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)標(biāo)書(shū)
統(tǒng)稿工作在全部翻譯完成后把標(biāo)書(shū)合成一個(gè)完整的部分,統(tǒng)稿時(shí)間一定要注意多方面的檢查工作要做仔細(xì)。
5、標(biāo)書(shū)翻譯完成進(jìn)行審校工作
安排有相關(guān)工作多年資深翻譯工作經(jīng)驗(yàn)的譯員對(duì)整個(gè)標(biāo)書(shū)再次檢查,使標(biāo)書(shū)翻譯不能出現(xiàn)低級(jí)錯(cuò)誤等問(wèn)題。
6、標(biāo)書(shū)翻譯進(jìn)行潤(rùn)色工作
為了使標(biāo)書(shū)達(dá)到國(guó)外的語(yǔ)言習(xí)慣,通過(guò)潤(rùn)色工作能使標(biāo)書(shū)翻譯更加符合國(guó)外客戶的語(yǔ)言習(xí)慣,使標(biāo)書(shū)能準(zhǔn)確地表達(dá)出投標(biāo)方的意圖,讓國(guó)外客戶更好地接受。
7、按照標(biāo)書(shū)排版要求進(jìn)行排版
標(biāo)書(shū)的排版也非常重要,一個(gè)完整、整潔的版面更帶給閱讀者的視覺(jué)上的享受,也能讓對(duì)方感覺(jué)到工作做得仔細(xì)、不匆忙、不凌亂。
8、標(biāo)書(shū)翻譯項(xiàng)目完成后嚴(yán)格保密制度。
招投標(biāo)書(shū)中會(huì)涉及到企業(yè)的商業(yè)機(jī)密,所以在招投標(biāo)書(shū)翻譯時(shí),翻譯機(jī)構(gòu)一定要嚴(yán)守標(biāo)書(shū)中的內(nèi)容,決不能泄露客戶信息。我們樂(lè)文翻譯中心有一套嚴(yán)格的招投標(biāo)書(shū)翻譯流程,要求每個(gè)參與招投標(biāo)書(shū)翻譯的譯員必須簽署保密協(xié)議,嚴(yán)格保守客戶的商業(yè)秘密。
如果需要標(biāo)書(shū)工程翻譯客戶了解上述幾點(diǎn)標(biāo)書(shū)翻譯流程后在跟翻譯公司細(xì)談標(biāo)書(shū)項(xiàng)目合作中細(xì)節(jié),這有利于保障企業(yè)客戶標(biāo)書(shū)翻譯出來(lái)嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確。
以上就是樂(lè)文翻譯公司小編總結(jié)的標(biāo)書(shū)翻譯相關(guān)資訊,希望小編總結(jié)的標(biāo)書(shū)翻譯相關(guān)資訊對(duì)你有所幫助,更多標(biāo)書(shū)翻譯相關(guān)閱讀,敬請(qǐng)登錄樂(lè)文翻譯公司的官網(wǎng)查看!
——選自:樂(lè)文翻譯公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了:
有什么因素影響英語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯價(jià)格