成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/6/7 11:02:00

開(kāi)封翻譯公司有科技翻譯的服務(wù)嗎?

隨著專業(yè)科技翻譯需求的增多,翻譯工作中不僅要求語(yǔ)言流暢,客戶對(duì)專業(yè)程度、術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性的要求也越來(lái)越高,為了保障科技翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,為客戶提供及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的科技翻譯服務(wù),樂(lè)文開(kāi)封翻譯公司建立了由多專業(yè)人才組成的專翻譯組,以更專業(yè)的翻譯能力服務(wù)于中外客戶。

科技翻譯服務(wù)領(lǐng)域

機(jī)械科技翻譯、電子科技翻譯、石油科技翻譯、化工科技翻譯、生物科技翻譯、能源科技翻譯、地質(zhì)科技翻譯、汽車科技翻譯、計(jì)算機(jī)科技翻譯、科技論文翻譯、科研報(bào)告翻譯、科技專利翻譯、科技圖紙翻譯、科技規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)翻譯、科技會(huì)議翻譯、科技手冊(cè)翻譯……

科技翻譯語(yǔ)種

科技英語(yǔ)翻譯、科技日語(yǔ)翻譯科技俄語(yǔ)翻譯、科技韓語(yǔ)翻譯、科技西班牙語(yǔ)翻譯、科技德語(yǔ)翻譯、科技法語(yǔ)翻譯……

科技翻譯報(bào)價(jià)

翻譯報(bào)價(jià)由以下因素決定:(1)翻譯語(yǔ)種(2)翻譯時(shí)間(3)翻譯字?jǐn)?shù)(4)目標(biāo)用途

詳細(xì)報(bào)價(jià),請(qǐng)直接來(lái)電咨詢:400-895-6679,郵箱:abc@lewene.com(簽訂長(zhǎng)期合同價(jià)格更優(yōu)惠)

樂(lè)文開(kāi)封翻譯公司以高質(zhì)量的服務(wù),最優(yōu)的價(jià)格,期待與您的合作,我們將竭誠(chéng)為您服務(wù)!

科技翻譯涵蓋的領(lǐng)域是十分廣泛的,一切新生技術(shù)以及相關(guān)的創(chuàng)新產(chǎn)品說(shuō)明語(yǔ)言轉(zhuǎn)換都可以定義為科技翻譯。科技翻譯需要相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)高級(jí)譯員,專業(yè)對(duì)口對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)熟練運(yùn)用得當(dāng)才能有好的翻譯稿件。樂(lè)文開(kāi)封翻譯公司內(nèi)部建設(shè)有多個(gè)翻譯小組,其中科技翻譯小組里面有多領(lǐng)域譯員,專業(yè)校審組長(zhǎng)以及團(tuán)結(jié)一致的翻譯團(tuán)隊(duì)。


科技翻譯原則


1. 簡(jiǎn)潔明快,通俗易懂:技術(shù)翻譯(例如汽車維修手冊(cè))是供人參考使用的,因此譯文的流暢性和可讀性十分重要。技術(shù)文獻(xiàn)翻譯,要使用比較正規(guī)的書(shū)面語(yǔ)。

2.直譯優(yōu)先于意譯:科技翻譯直譯讀得通的,就無(wú)需意譯。直譯出來(lái)的文字讀不通、不太順,或者有可能發(fā)生歧義時(shí),進(jìn)行一些修改即可。

3. 不同的英文要翻譯成不同的中文:科技翻譯要仔細(xì)體會(huì)原文的細(xì)微的意思差別,不能隨便合并意思,例如表示具體事物的名詞或操作的動(dòng)詞。

4. 句法優(yōu)先于詞法:我們注重科技翻譯譯員的語(yǔ)言素質(zhì),即能夠“讀通”原文,并且寫(xiě)出來(lái)的譯文也能夠被他人“讀通”。也就是,科技翻譯翻譯出的文字必須合乎語(yǔ)法和邏輯。

5. 記憶庫(kù):科技翻譯時(shí)遇到無(wú)法確定的原文,或者估計(jì)可能有不同譯法的詞句,需要查證時(shí),首先要在已翻譯好供參考的中文維修手冊(cè)或電子詞典或案頭詞典中搜索,因?yàn)樗麄兪侵苯痈?xiàng)目相關(guān)的。

6. 效率優(yōu)先于學(xué)術(shù):科技翻譯講求效率,就是在合理短的時(shí)間內(nèi)找到一個(gè)合理的譯法。千萬(wàn)不能陷入個(gè)別細(xì)節(jié)的“學(xué)術(shù)”之爭(zhēng)。有任何爭(zhēng)議,隨時(shí)與項(xiàng)目經(jīng)理確認(rèn),或者在譯文中做好標(biāo)記。

7. 少數(shù)服從多數(shù):對(duì)于同一概念或者句式,如果庫(kù)中有一種以上譯法,請(qǐng)選用其中出現(xiàn)頻率最高的。

8. 一致性優(yōu)先于準(zhǔn)確性:經(jīng)常出現(xiàn)的科技翻譯的名詞術(shù)語(yǔ),一定要通篇保持一致。

閱讀文章:積分+1