2018/11/9 8:52:00
駕照翻譯過(guò)程中要注意的常識(shí)
鑒于不同行業(yè)的性質(zhì)各異,翻譯也會(huì)有不同的講究,尤其是對(duì)于一些特殊的行業(yè)翻譯。
比如駕照翻譯。北京樂(lè)文駕照翻譯公司建議,對(duì)于駕照翻譯最好找專(zhuān)業(yè)的駕照翻譯公司,駕照翻譯時(shí)要注意以下幾點(diǎn)常識(shí)。
1、首先,在駕照翻譯中會(huì)有領(lǐng)證的時(shí)間,而對(duì)于初次領(lǐng)證翻譯不能夠直接用“Issue Date”;
這樣翻譯是不正確的,而應(yīng)該是采用“Issued Date”。由于英文中的語(yǔ)法需求和語(yǔ)言習(xí)慣,因此應(yīng)該注意詞語(yǔ)的用法。
2、其次,駕照翻譯中對(duì)于日期的翻譯也要格外注意。北京樂(lè)文駕照翻譯公司介紹,在英語(yǔ)中,日期的描述是用“date”;
而很多人由于習(xí)慣了說(shuō)“day”,因此很容易翻譯錯(cuò)誤。而這兩者是有著本質(zhì)區(qū)別的,以為前者其意思包含了年月日,是正確的日期描述;
而后者只是簡(jiǎn)單的天,并不能用于日期的描述翻譯。不僅如此,前者是指單獨(dú)的一年,而不能用“Birthday”來(lái)替代,因?yàn)樯帐侵该磕甑摹?/span>
3、除此之外,對(duì)于駕照翻譯中的性別翻譯也要格外的注意。不同的詞語(yǔ)意思雖然相同,但是其用法卻是不同的。
在英語(yǔ)中,一次多譯是很常見(jiàn)的現(xiàn)象,而必須要搞清楚詞語(yǔ)所用的時(shí)態(tài),避免用詞翻譯錯(cuò)誤的現(xiàn)象。
北京樂(lè)文駕照翻譯公司的專(zhuān)家建議大家在駕照翻譯的時(shí)候,必須要了解相關(guān)行業(yè)的知識(shí);
或者是翻譯語(yǔ)種的習(xí)慣等。這樣才能讓駕照翻譯的品質(zhì)更好,這是對(duì)客戶(hù)的一種負(fù)責(zé),更是不斷提升駕照翻譯水準(zhǔn)的方法。
——選自:樂(lè)文翻譯公司
樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶(hù)提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢(xún)。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: