2019/7/5 16:39:00
筆譯翻譯的簡介
筆頭翻譯,用文字翻譯。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。考試合格者可分別獲得初級筆譯翻譯證書、中級筆譯翻譯證書、高級筆譯翻譯證書。
·筆譯翻譯證書有哪些
1、級別介紹
全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試。全稱叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要測試應試者筆譯翻譯和口譯翻譯能力。只有英語,日語兩個個語種,將來要擴展到其他語種。
該考試分為筆譯翻譯和口譯翻譯兩大類,各含三個級別。
考試合格者可分別獲得初級筆譯翻譯證書、中級筆譯翻譯證書、高級筆譯翻譯證書;初級口譯翻譯證書、中級口譯翻譯證書、高級口譯翻譯證書。
(1)初級筆譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務等方面材料的筆譯翻譯工作。
(2)中級筆譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)筆譯翻譯工作。
(3)高級筆譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠擔任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的筆譯翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔政府部門高級筆譯翻譯工作。
(4)初級口譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性會談或外賓日常生活的口譯翻譯工作。
(5)中級口譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠承擔一般性正式會議、技術或商務談判,以及外事活動的專業(yè)口譯翻譯工作。
(6)高級口譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠擔任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔政府部門高級口譯翻譯工作。
2、獲得證書
考試的各個證書是相對獨立的,通過任何一個證書考試都可獲得相應的證書。一級口譯翻譯證書考試分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯翻譯和口譯翻譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯翻譯或口譯翻譯單項考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發(fā)放的單項合格成績通知單;四級考生的單項(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
筆譯翻譯和口譯翻譯均采用百分制記分方法。一、二、三級總分達到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者為合格。四級筆譯翻譯和口譯翻譯單項得分60分以上(含60分)者為合格。
·筆譯翻譯英四大規(guī)律
英漢互譯中的四大規(guī)律
一、謂語動詞的過渡
中文中的強勢動詞在英文中常找一個弱勢動詞進行過渡,故漢譯英時,有時不直接翻譯該動詞,而是借助于弱化詞“keep”,“give”,“allow”等,此時該動詞轉(zhuǎn)變?yōu)槊~,從而實現(xiàn)謂語動詞的過渡。
二、抽象名詞的翻譯
英譯漢時抽象名詞的翻譯有以下兩種方法:
1、直接翻譯成漢語中對等的抽象名詞,
2、轉(zhuǎn)化詞類
A、英語中某些由形容詞轉(zhuǎn)化而來的抽象名詞可以直接轉(zhuǎn)譯成形容詞,
B、有動作意味的抽象名詞及由動詞轉(zhuǎn)化而來的抽象名詞轉(zhuǎn)譯成動詞,
三、增詞與減詞
在實際英漢互譯過程中,要準確傳達原文的信息,有時難免要對譯文做一些增添或刪減,以把原文隱含意思補充清楚,便于讀者理解。英譯漢時增詞較多,漢譯英時,減詞較多。英漢互譯時增詞與減詞有以下四種情況:
1、增減評論性詞;
2、增減范圍詞和對象詞;
3、增減范疇詞(六個經(jīng)典范疇詞:方式、方法、水平、問題、情況、途徑);
4、增減動詞,增加抽象名詞轉(zhuǎn)化為動詞,增加名詞變動賓短語。
四、謂語動詞的層次性
漢譯英時,要判斷最重要的動詞,將之作為英文語句的謂語動詞,一般可根據(jù)動詞的先后順序來判斷。一般來說,先發(fā)生的動詞更加重要,而后發(fā)生的動作不是那么重要,可以把前面的動詞翻譯為核心謂語,后面的翻譯為非謂語動詞。我們把句子中最主要的動詞作為句子的“核心謂語”,次重要的是“非謂語動詞或從句”,不重要的翻譯成“介詞”,最不重要的“不翻譯”。
·翻譯兼職
樂文翻譯公司廣招賢才,有意向的可以加我們公司首頁的QQ咨詢兼職譯員的注冊流程。
·三級筆譯翻譯月收入
真正合格的筆譯(要求不算高,只要能如實、較地道地譯出原文、沒有什么錯誤)月入一般是不會低于10000元的;當然,月收入也和勞動強度、工作時間有關系,有翻譯員水平高,每個月做的稿子很少,那總收入可能也不大高。
·翻譯碩士的就業(yè)尷尬
無論考學碩還是專碩,想必大家都有一個共同的愿望,那就是畢業(yè)后能有一個更好的就業(yè)機會。那么翻譯碩士的就業(yè)前景怎么樣呢,可以說,能用一片大好來形容。隨著國家開放程度的不斷提高,對外交流活動的日益頻繁,各類企事業(yè)單位對外項目的不斷拓展以及服務貿(mào)易的不斷發(fā)展,翻譯碩士的就業(yè)前景較為廣闊。
1.翻譯及出版類行業(yè)
翻譯碩士畢業(yè)后最對口的就屬翻譯和出版類行業(yè)了。每年,各大翻譯公司及出版社、出版機構(gòu)都需要大量從事筆譯工作的專職翻譯人員,喜愛做筆譯的畢業(yè)生可以選擇這類工作。除了日常筆譯之外,這類工作還涉及校對及翻譯統(tǒng)籌管理等。
2.國家機關及國有大中型企業(yè)
誰都有機會進入國家機關或國有大中型企業(yè),但是國家、省、市機關單位招聘公務員以及國有大中型企業(yè)在招聘新員工時都會有專門的外事翻譯職位。這類職位的專業(yè)要求性較高,本身針對的就是翻譯類專業(yè)畢業(yè)的學生。退一步講,就算沒有專業(yè)限制,經(jīng)過翻譯專業(yè)訓練的畢業(yè)生也比其他專業(yè)畢業(yè)生要更有競爭力和優(yōu)勢。
3.外資企業(yè)或中外合資企業(yè)
翻譯類畢業(yè)生進入外企或中外合資企業(yè)有得天獨厚的優(yōu)勢,因為外企或中外合資企業(yè)對英語水平要求很高,且工作語言為英語,因此翻譯類畢業(yè)生可進入外企做許多市場、公關、人事、銷售等非技術類崗位的工作。同時,由于在就讀期間經(jīng)常接收西方思想,了解西方文化,翻譯類畢業(yè)生能夠在進入外資企業(yè)或中外合資企業(yè)后很快適應所在公司的文化并與在職員工和諧相處。
4.大中專院?;蚪逃嚓P企事業(yè)單位
目前,中國教育發(fā)展方興未艾。外語教學一直是其中的重點之一。翻譯碩士研究生在畢業(yè)之后可以選擇大中專院?;蚪逃I域相關企事業(yè)單位工作。目前,幾乎所有大中專院校都開設了外語類相關專業(yè),但能夠在其中專門擔任翻譯類課程教學的教師卻不足。很多學校的教師都是一專多能,兼職擔任翻譯類課程,如筆譯、口譯等教學。然而,在這種條件下,翻譯學科教學質(zhì)量難有保證,更難提高學生的翻譯水平。
以上就是樂文翻譯公司小編總結(jié)的筆譯翻譯相關資訊,希望小編總結(jié)的筆譯翻譯相關資訊對你有所幫助,更多筆譯翻譯相關閱讀,敬請登錄樂文翻譯公司的官網(wǎng)查看!
——選自:樂文翻譯公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: