7/5/2019 4:39:00 PM
筆譯翻譯的簡介
筆頭翻譯,用文字翻譯。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學(xué)合作舉辦,在全國實(shí)施的面向全體公民的非學(xué)歷證書考試??荚嚭细裾呖煞謩e獲得初級筆譯翻譯證書、中級筆譯翻譯證書、高級筆譯翻譯證書。
·筆譯翻譯證書有哪些
1、級別介紹
全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學(xué)合作舉辦,在全國實(shí)施的面向全體公民的非學(xué)歷證書考試。全稱叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters (NAETI),主要測試應(yīng)試者筆譯翻譯和口譯翻譯能力。只有英語,日語兩個(gè)個(gè)語種,將來要擴(kuò)展到其他語種。
該考試分為筆譯翻譯和口譯翻譯兩大類,各含三個(gè)級別。
考試合格者可分別獲得初級筆譯翻譯證書、中級筆譯翻譯證書、高級筆譯翻譯證書;初級口譯翻譯證書、中級口譯翻譯證書、高級口譯翻譯證書。
(1)初級筆譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的筆譯翻譯工作。
(2)中級筆譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的專業(yè)筆譯翻譯工作。
(3)高級筆譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的筆譯翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門高級筆譯翻譯工作。
(4)初級口譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性會談或外賓日常生活的口譯翻譯工作。
(5)中級口譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠承擔(dān)一般性正式會議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動的專業(yè)口譯翻譯工作。
(6)高級口譯翻譯證書:本證書證明持有人能夠擔(dān)任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔(dān)政府部門高級口譯翻譯工作。
2、獲得證書
考試的各個(gè)證書是相對獨(dú)立的,通過任何一個(gè)證書考試都可獲得相應(yīng)的證書。一級口譯翻譯證書考試分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,兩者皆合格者才能獲得證書。四級筆譯翻譯和口譯翻譯均合格者將獲得四級翻譯證書,筆譯翻譯或口譯翻譯單項(xiàng)考試成績合格的考生,將獲得教育部考試中心發(fā)放的單項(xiàng)合格成績通知單;四級考生的單項(xiàng)(口譯或筆譯)合格成績可以保留到下一考次。
筆譯翻譯和口譯翻譯均采用百分制記分方法。一、二、三級總分達(dá)到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者為合格。四級筆譯翻譯和口譯翻譯單項(xiàng)得分60分以上(含60分)者為合格。
·筆譯翻譯英四大規(guī)律
英漢互譯中的四大規(guī)律
一、謂語動詞的過渡
中文中的強(qiáng)勢動詞在英文中常找一個(gè)弱勢動詞進(jìn)行過渡,故漢譯英時(shí),有時(shí)不直接翻譯該動詞,而是借助于弱化詞“keep”,“give”,“allow”等,此時(shí)該動詞轉(zhuǎn)變?yōu)槊~,從而實(shí)現(xiàn)謂語動詞的過渡。
二、抽象名詞的翻譯
英譯漢時(shí)抽象名詞的翻譯有以下兩種方法:
1、直接翻譯成漢語中對等的抽象名詞,
2、轉(zhuǎn)化詞類
A、英語中某些由形容詞轉(zhuǎn)化而來的抽象名詞可以直接轉(zhuǎn)譯成形容詞,
B、有動作意味的抽象名詞及由動詞轉(zhuǎn)化而來的抽象名詞轉(zhuǎn)譯成動詞,
三、增詞與減詞
在實(shí)際英漢互譯過程中,要準(zhǔn)確傳達(dá)原文的信息,有時(shí)難免要對譯文做一些增添或刪減,以把原文隱含意思補(bǔ)充清楚,便于讀者理解。英譯漢時(shí)增詞較多,漢譯英時(shí),減詞較多。英漢互譯時(shí)增詞與減詞有以下四種情況:
1、增減評論性詞;
2、增減范圍詞和對象詞;
3、增減范疇詞(六個(gè)經(jīng)典范疇詞:方式、方法、水平、問題、情況、途徑);
4、增減動詞,增加抽象名詞轉(zhuǎn)化為動詞,增加名詞變動賓短語。
四、謂語動詞的層次性
漢譯英時(shí),要判斷最重要的動詞,將之作為英文語句的謂語動詞,一般可根據(jù)動詞的先后順序來判斷。一般來說,先發(fā)生的動詞更加重要,而后發(fā)生的動作不是那么重要,可以把前面的動詞翻譯為核心謂語,后面的翻譯為非謂語動詞。我們把句子中最主要的動詞作為句子的“核心謂語”,次重要的是“非謂語動詞或從句”,不重要的翻譯成“介詞”,最不重要的“不翻譯”。
·翻譯兼職
樂文翻譯公司廣招賢才,有意向的可以加我們公司首頁的QQ咨詢兼職譯員的注冊流程。
·三級筆譯翻譯月收入
真正合格的筆譯(要求不算高,只要能如實(shí)、較地道地譯出原文、沒有什么錯(cuò)誤)月入一般是不會低于10000元的;當(dāng)然,月收入也和勞動強(qiáng)度、工作時(shí)間有關(guān)系,有翻譯員水平高,每個(gè)月做的稿子很少,那總收入可能也不大高。
·翻譯碩士的就業(yè)尷尬
無論考學(xué)碩還是專碩,想必大家都有一個(gè)共同的愿望,那就是畢業(yè)后能有一個(gè)更好的就業(yè)機(jī)會。那么翻譯碩士的就業(yè)前景怎么樣呢,可以說,能用一片大好來形容。隨著國家開放程度的不斷提高,對外交流活動的日益頻繁,各類企事業(yè)單位對外項(xiàng)目的不斷拓展以及服務(wù)貿(mào)易的不斷發(fā)展,翻譯碩士的就業(yè)前景較為廣闊。
1.翻譯及出版類行業(yè)
翻譯碩士畢業(yè)后最對口的就屬翻譯和出版類行業(yè)了。每年,各大翻譯公司及出版社、出版機(jī)構(gòu)都需要大量從事筆譯工作的專職翻譯人員,喜愛做筆譯的畢業(yè)生可以選擇這類工作。除了日常筆譯之外,這類工作還涉及校對及翻譯統(tǒng)籌管理等。
2.國家機(jī)關(guān)及國有大中型企業(yè)
誰都有機(jī)會進(jìn)入國家機(jī)關(guān)或國有大中型企業(yè),但是國家、省、市機(jī)關(guān)單位招聘公務(wù)員以及國有大中型企業(yè)在招聘新員工時(shí)都會有專門的外事翻譯職位。這類職位的專業(yè)要求性較高,本身針對的就是翻譯類專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生。退一步講,就算沒有專業(yè)限制,經(jīng)過翻譯專業(yè)訓(xùn)練的畢業(yè)生也比其他專業(yè)畢業(yè)生要更有競爭力和優(yōu)勢。
3.外資企業(yè)或中外合資企業(yè)
翻譯類畢業(yè)生進(jìn)入外企或中外合資企業(yè)有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢,因?yàn)橥馄蠡蛑型夂腺Y企業(yè)對英語水平要求很高,且工作語言為英語,因此翻譯類畢業(yè)生可進(jìn)入外企做許多市場、公關(guān)、人事、銷售等非技術(shù)類崗位的工作。同時(shí),由于在就讀期間經(jīng)常接收西方思想,了解西方文化,翻譯類畢業(yè)生能夠在進(jìn)入外資企業(yè)或中外合資企業(yè)后很快適應(yīng)所在公司的文化并與在職員工和諧相處。
4.大中專院校或教育相關(guān)企事業(yè)單位
目前,中國教育發(fā)展方興未艾。外語教學(xué)一直是其中的重點(diǎn)之一。翻譯碩士研究生在畢業(yè)之后可以選擇大中專院?;蚪逃I(lǐng)域相關(guān)企事業(yè)單位工作。目前,幾乎所有大中專院校都開設(shè)了外語類相關(guān)專業(yè),但能夠在其中專門擔(dān)任翻譯類課程教學(xué)的教師卻不足。很多學(xué)校的教師都是一專多能,兼職擔(dān)任翻譯類課程,如筆譯、口譯等教學(xué)。然而,在這種條件下,翻譯學(xué)科教學(xué)質(zhì)量難有保證,更難提高學(xué)生的翻譯水平。
以上就是樂文翻譯公司小編總結(jié)的筆譯翻譯相關(guān)資訊,希望小編總結(jié)的筆譯翻譯相關(guān)資訊對你有所幫助,更多筆譯翻譯相關(guān)閱讀,敬請登錄樂文翻譯公司的官網(wǎng)查看!
——選自:樂文翻譯公司
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: