2018/11/7 15:59:00
怎樣才能成為一名專業(yè)的筆譯翻譯?
筆譯 (Translation) 也就是筆頭翻譯,筆譯和口譯相對應,并與口譯構成了翻譯的兩種基本形式。
筆譯大致可以分為社會科學筆譯、文學藝術筆譯、科學技術筆譯等三類,不過也有其他不同的分類方法。
美國著名翻譯理論家奈達曾把它分為商業(yè)筆譯、政治筆譯、技術筆譯和文學筆譯四類。
一般說,筆譯的過程,就是正確理解原文和創(chuàng)造性地用另一種語言再現原文的過程;
整個過程又可分為三個階段:1. 理解原文階段;2. 表達階段;3. 校核階段。
筆譯的標準一直是多年來爭論的熱點,但一般認為應該重視傳達原作的內容,使譯文明白曉暢。
對筆譯工作者而言,要求具備多方面的素養(yǎng),如較高的本族語及外語水平;
豐富的基礎知識和有關國家的各種背景知識,較好好的政策和理論水平以及高尚的譯德和譯風等。
一般而言,翻譯公司的翻譯服務主要包括筆譯翻譯服務和口譯翻譯服務。
要想成為優(yōu)秀的譯員,都需要經過長期的經驗累積和大量的練習。如何成為專業(yè)的筆譯翻譯?北京樂文翻譯公司與大家分享經驗。
1. 避免低級錯誤,比如常見的錯別字、標點符號錯誤、理解錯誤,雖然這是常見錯誤,但是對個人的影響非常大,這是大忌。
2. 嚴格按照客戶的要求去做,盡量讓客戶感到滿意。
3. 在選擇詞語的過程中,盡量使用書面語言,避免口語化表述。
4、盡量了解更多的專業(yè),如果懂的專業(yè)越多,那么在稿件的選擇余地越大。
5、如果是自己不熟悉的領域,一定要慎重考慮,避免因為自己的不熟悉,造成不良影響。
以上就是北京樂文翻譯公司與大家分享的有關如何成為專業(yè)筆譯翻譯的建議,希望對您有所幫助!
——選自:樂文翻譯公司
樂文翻譯公司目前是國內專業(yè)的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了: