成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/10/26 13:41:00

商標(biāo)翻譯的注意事項(xiàng)

商標(biāo)翻譯的最直接目的則是讓消費(fèi)者識別產(chǎn)品,熟悉產(chǎn)品功效,親近產(chǎn)品,從而誘使其購買產(chǎn)品。

 

其間接目的則在于宣傳企業(yè),開拓市場,為企業(yè)帶去巨大的商業(yè)效益。

 

對許多企業(yè)來說,商標(biāo)翻譯的好壞將直接影響到企業(yè)的利益,而且對企業(yè)的形象和信譽(yù)等方面都會有所影響。

 

樂文翻譯作為國內(nèi)知名的翻譯公司,接下來和大家分享一下商標(biāo)翻譯的相關(guān)注意事項(xiàng),希望對大家有所幫助!

 

1、想要做好商標(biāo)翻譯要盡量的譯出原商標(biāo)的多重含義,讓人能夠產(chǎn)生一定的聯(lián)想,這樣對于消費(fèi)者來說也會產(chǎn)生美感和信任感。

 

2、針對不同的產(chǎn)品進(jìn)行翻譯時(shí),要保證商標(biāo)翻譯出來的譯文是適合該類產(chǎn)品的,不能任何產(chǎn)品都跟著感覺走,要知道只有適合的才是最好的。

 

3、在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí),翻譯工作者不能盲目的選擇很浮夸的詞匯,這樣會使得消費(fèi)者產(chǎn)生抵觸心理,對產(chǎn)品也會產(chǎn)生不好的印象。

 

4、不能使消費(fèi)者對產(chǎn)品產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想,這就要求翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí)要盡量避免語言文化中的禁忌。

 

5、翻譯出來的內(nèi)容應(yīng)該符合商品的屬性,要反映出商品的特點(diǎn)。商標(biāo)翻譯工作者不僅要有商品意識;

 

而且還需要充分考慮到消費(fèi)者的反應(yīng),要擺脫一味的字面意思,做到畫龍點(diǎn)睛。

 

以上內(nèi)容就是樂文翻譯公司給大家介紹的商標(biāo)翻譯的注意事項(xiàng),希望各位翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí);

 

能夠避免以上注意點(diǎn),翻譯出讓人能夠產(chǎn)生消費(fèi)心理的商標(biāo)。

 

商標(biāo)翻譯不同于文學(xué)翻譯和其他商務(wù)文體翻譯,它不存在句法結(jié)構(gòu)、篇章內(nèi)容。

 

商標(biāo)僅僅由一個(gè)或若干個(gè)單詞組成,卻濃縮了品牌的全部意義。因此在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí);

 

如果一味追求形式上的完全對等或一致,就極可能忽略了商標(biāo)背后所蓮含的產(chǎn)品功能、企業(yè)文化、宣傳促銷等豐富內(nèi)容;

 

無法將這些內(nèi)容傳遞給消費(fèi)者。因此漢譯后的商標(biāo)帶給中國消費(fèi)者的感受和產(chǎn)生的效果;

 

應(yīng)與原英文商標(biāo)帶給其本土消費(fèi)者的感受和產(chǎn)生的效果一樣,無論消費(fèi)者何時(shí)何地,看到中文、甚至英文商標(biāo),都能立即識別出該品牌產(chǎn)品。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


商標(biāo)翻譯譯名的構(gòu)詞特點(diǎn)


銀行是怎樣保持多種語言的品牌形象


翻譯公司淺談品牌翻譯中的民族文化因素


閱讀文章:積分+1