成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/10/30 16:53:00

同聲傳譯翻譯遇到的問題怎么處理?

同聲傳譯與其他職業(yè)不同的地方在于譯員必須要一心二用,演講者在不斷的演講,譯員要在最快的時間內(nèi)用流暢的語言口譯給聽眾。

 

每一位譯員都有可能遇到各種各樣的緊急狀況,那么遇到臨場問題時應(yīng)該如何處理?

 

1、碰到發(fā)言人講話速度過快怎么辦?

 

遇到這種情況時,譯員可以請發(fā)言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習(xí)慣,很難克服。

 

這時譯員一定要穩(wěn)住,不能著急,要仔細(xì)分析整段的內(nèi)容,緊緊抓住中心思想譯出即可。

 

2、如何在現(xiàn)場糾正傳譯中的錯誤?

 

同聲傳譯,又要同步,又要快速和準(zhǔn)確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧

 

下面就討論一下這方面的問題:譯員發(fā) 現(xiàn)自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進(jìn)行;

 

如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻譯錯了,應(yīng)該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;

 

如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,最好的辦法就是接著現(xiàn)在的話往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么;

 

同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。有的人過分認(rèn)真,總在想剛才漏掉了什么意思;

 

這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而 且會漏掉更多的話。

 

3、遇到聽不懂的詞怎么辦?

 

翻譯時,最怕遇到聽不懂的詞。克服這一障礙的唯一辦法是口譯人員應(yīng)培養(yǎng)自己的猜測和預(yù)測能力。

 

當(dāng)然,事先充分了解必要的背景材料知識是十分重要的。這樣做,譯員就能心中有數(shù),知道講話人要談什么方面的內(nèi)容。

 

譯員在這個基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,即使遇到個別不會的詞,根據(jù)上下文,根據(jù)對整個講話精神的體會,也可以將全句內(nèi)容猜測出來。

 

千萬不能被一個詞卡住,而不能將翻譯任務(wù)繼續(xù)下去。

 

除了上面介紹的幾種情況,其實還有各種各樣的情況,但是一定要在不影響正常演講,不能曲解演講人本意。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


翻譯公司解析同聲傳譯需注意哪些問題


正規(guī)翻譯公司-保障同聲傳譯必要的流暢性


同聲傳譯,該如何避免同聲傳譯翻譯中的“等待”

閱讀文章:積分+1