成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

11/5/2018 9:52:00 AM

俄語(yǔ)翻譯最常用的四點(diǎn)技巧

為迎合市場(chǎng)的翻譯需求,俄語(yǔ)翻譯也成為樂文翻譯公司提供的翻譯服務(wù)之一。

 

那么,俄語(yǔ)翻譯都有哪些技巧呢?接下來,樂文翻譯公司帶大家一起來了解一下。

 

1、用詞的準(zhǔn)確性

 

俄語(yǔ)和漢語(yǔ)大多數(shù)詞都是一詞多義,原文的詞義在譯文中可以找到幾個(gè)相同意思的詞匯;

 

因此,在選詞時(shí),必須根據(jù)原稿件中的上下文來選擇合適的詞匯。

 

2、詞量的增減

 

許多情況下,俄語(yǔ)詞與詞之間的搭配習(xí)慣與漢語(yǔ)有明顯的不同,在俄語(yǔ)翻譯中,可能俄語(yǔ)幾個(gè)詞之間的搭配,在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)會(huì)產(chǎn)生重復(fù);

 

如果直接譯成漢語(yǔ),譯文會(huì)顯得啰嗦。這種情況下,俄語(yǔ)譯成漢語(yǔ)需要把原文中那些沒有實(shí)際意義的詞省去不譯,這樣譯文才能簡(jiǎn)潔明了。

 

除此之外,在俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)詞與詞之間的翻譯缺少過渡詞;

 

這時(shí)如果直接按字面意思譯成漢語(yǔ),不僅不符合漢語(yǔ)習(xí)慣,甚至?xí)a(chǎn)生誤解。

 俄語(yǔ)翻譯最常用的四點(diǎn)技巧

因此,在這種情況下,譯成漢語(yǔ)必須把字里行間潛在的詞增補(bǔ)出來,這樣譯文才能語(yǔ)意暢達(dá)。

 

3、詞義的引申

 

漢語(yǔ)和俄語(yǔ)由于使用習(xí)慣不同,有許多詞或詞組,從原文上下文來看并不費(fèi)解。

 

可是,如果按其詞面意義直接翻譯,就會(huì)顯得生硬、邏輯不通。這種情況下,應(yīng)當(dāng)引申詞語(yǔ)的意義;

 

選擇合適的表達(dá)方式,靈活處理原文中的一些詞句,在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上翻譯。

 

4、詞類和句子成分的轉(zhuǎn)換

 

漢語(yǔ)和俄語(yǔ)在詞匯的構(gòu)成和造句上存在著很大差異,如果只是按照原文生搬硬套的翻譯詞匯,就會(huì)使譯文不倫不類;

 

因此,為了確切的表達(dá)原文,應(yīng)當(dāng)根據(jù)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法、修辭習(xí)慣來轉(zhuǎn)換詞類;

 

在表達(dá)同一內(nèi)容時(shí),可采用一些與原文不同的語(yǔ)言手段來替換原文中不能硬譯的語(yǔ)言形式。

 

需要注意的是,代換只是詞類形式的交換,而不是內(nèi)容的隨意改變。

 

以上就是樂文翻譯公司總結(jié)的俄語(yǔ)翻譯的技巧,希望對(duì)大家有所幫助!

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


中國(guó)漢語(yǔ)的歷史意義


漢語(yǔ)翻譯成成語(yǔ)的常見方法


翻譯公司教你俄語(yǔ)翻譯需要什么

閱讀文章:積分+1