成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/24/2018 8:57:00 AM

翻譯最重要的原則就是“簡潔”

翻譯中有一個重要的原則,就是簡潔。那么,應(yīng)該怎么做呢?樂文翻譯公司為您詳細解讀!

 

先舉一個例子——也許你還記得以前電話還沒普及的年代,人們往往靠發(fā)電報來聯(lián)系。

 

因為電報是按字數(shù)收費的,所以為了省錢,通常需要挖空心思用最精煉的漢字來表達自己的意思。比如這樣一封電報:

 

“母病危,速歸?!?/span>

 

現(xiàn)在,如果要你用英語來寫這封電報,按字母數(shù)來計費,你會怎么翻譯?

 

為了盡量精簡,我們肯定會選用 Mum 而不是mother;

 

病危,不是sick,也不是ill,因為它們都無法表達的概念,即快要死了。所以可以用一個 dying,省略前面的助動詞;

 

歸,很簡單,用back,放棄return等詞;

 

最難的,“速”,怎么表達?soon?quickly?都可以,但并不是最貼切的,其實一個 now 可以傳神地表達出這種緊迫感。

 

所以,整句話可以翻成:

 

Mum dying, back now.

 

英譯漢同樣需要注意表達的簡潔。

 

1. Let there be no evil in your thought.

 

祈使句怎么翻譯?

 

我們都不愿去用“讓……”這樣的句型。這個句子很特殊,讓我們聯(lián)想到《論語》中的話:思無邪。

 

只用三個字,就表達出了英語需要一個完整的句子才能說清楚的意思,并且感覺更好。

 

反過來,如果想翻譯思無邪這種高度精煉的句子,可以選擇使用相應(yīng)的句型,雖然失去了漢語的韻味,但起碼句意沒有太大的出入。

 

2. Dedicated to the young in whose spirit the search for truth marches on.

 

這是Oliver Stone經(jīng)典影片JFK 結(jié)尾處,導演對所有觀眾的寄語。由于有定語從句的套用,所以結(jié)構(gòu)比較復雜,翻譯的難度很大。

 

但是,這句話讀上幾遍,意思還是不難理解的。我看的那個版本的DVD中文字幕直接翻譯成一句:

 

“謹以此片獻給追尋真理的年輕人?!?我個人認為這個簡單的句子非常到位地表達了原文的意義,也符合我們中國人的習慣;

 

將復雜的從句揉到了一個“追尋真理”之中,沒有過多的廢話,非常適合用來謝幕,譯者的水平很高。

 

以上這些句子都比較書面化,我們把相對貼切的漢語記下來,對照欣賞,以后在用英語寫作的時候,自然不愁沒有靈感。

 

樂文翻譯公司是一家專業(yè)的語言翻譯公司,在此領(lǐng)域有著豐富的翻譯經(jīng)驗。

 

我們擁有專業(yè)的翻譯團隊,所有的翻譯專員不僅有著優(yōu)秀的翻譯水平,并熟練相關(guān)行業(yè)知識;

 

已經(jīng)成功完成了各種各樣的翻譯項目,涉及不同產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域和不同部門。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


如何做好字幕翻譯


哪些因素是翻譯必備的


翻譯只能無限接近原文


閱讀文章:積分+1