成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2019/11/21 13:42:00

視頻翻譯加字幕_視頻翻譯公司

視頻翻譯從狹義上講,主要是指將沒(méi)有字幕的視頻進(jìn)行聽(tīng)寫(xiě)并翻譯的過(guò)程,當(dāng)然,視頻本身有字幕的可以省去聽(tīng)寫(xiě)這一步;而廣義上講的話(huà)除了聽(tīng)寫(xiě)和翻譯,還包括后續(xù)的做時(shí)間軸和視頻壓制等一系列過(guò)程。

視頻翻譯又稱(chēng)多媒體翻譯,是文化交流中的一大需求,包括中短影視作品以及大量國(guó)外公開(kāi)等多媒體素材的漢化翻譯。在多媒體和影音文檔的翻譯過(guò)程中,將聲音轉(zhuǎn)譯成目標(biāo)語(yǔ)言并配上字幕。影銀幕或電視機(jī)熒光屏下方出現(xiàn)的外語(yǔ)對(duì)話(huà)譯文或其他解說(shuō)文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對(duì)白、說(shuō)明詞以有人物介紹、地名和年代等。

·視頻翻譯公司

視頻翻譯一般需要專(zhuān)業(yè)的視頻翻譯和字幕插入人員,視頻翻譯不同于普通的翻譯,其涉及到原文和譯文順序的對(duì)等問(wèn)題,所以,對(duì)翻譯人員和字幕插入人員的素質(zhì)要求更高,樂(lè)文翻譯公司在視頻翻譯方面經(jīng)驗(yàn)比較豐富(抱著謙虛的態(tài)度,不敢說(shuō)自己經(jīng)驗(yàn)十分豐富,也不能因?yàn)樽隽藥装賯€(gè)小時(shí)的視頻,就說(shuō)“很豐富”)。

·音頻聽(tīng)譯有哪些APP

目前小編還沒(méi)有再網(wǎng)上找到適合的軟件,如需翻譯,可以選擇正規(guī)的翻譯公司!

·視頻翻譯公司

聽(tīng)譯在某一程度上可以說(shuō)是同傳,邊“聽(tīng)”邊“譯”,一般是通過(guò)音頻及多媒體資料聽(tīng)錄音再翻譯。樂(lè)文翻譯公司提供快速和專(zhuān)業(yè)的音頻抄錄服務(wù),將口語(yǔ)的原件資料由該母語(yǔ)的外籍翻譯轉(zhuǎn)換成書(shū)面形式,將錄音中所說(shuō)的逐字打出來(lái),隨后樂(lè)文翻譯公司也可以為該腳本翻譯。

樂(lè)文翻譯公司的影音聽(tīng)譯(聽(tīng)譯、音頻聽(tīng)譯)服務(wù)由以該語(yǔ)種為母語(yǔ)的外籍聽(tīng)譯專(zhuān)家擔(dān)任錄入工作,保證聽(tīng)錄的精確無(wú)誤。錄入完成后由專(zhuān)業(yè)的翻譯人員負(fù)責(zé)翻譯、校對(duì)的工作。翻譯人員在翻譯的同時(shí)將觀(guān)看Video,以確保聽(tīng)譯更貼近原文的語(yǔ)境和劇情。

樂(lè)文翻譯公司的專(zhuān)業(yè)聽(tīng)譯流程如下:

1. 由專(zhuān)業(yè)譯者聽(tīng)錄中的人物對(duì)白、旁白,摘錄中的屏幕文字,字幕。

2. 結(jié)合影片中人物身份,神態(tài)和語(yǔ)氣,環(huán)境特點(diǎn),同時(shí)考慮跨文化的因素,圍繞發(fā)布的目的,對(duì)聽(tīng)錄文字進(jìn)行精準(zhǔn)翻譯。

3. 較終生成準(zhǔn)確的中英文對(duì)照稿件提交客戶(hù)審核,以便用于目標(biāo)語(yǔ)版本的光盤(pán)制作。

樂(lè)文翻譯公司自成立以來(lái),一直秉承“準(zhǔn)確、高效、優(yōu)質(zhì)、全方位、保密、及時(shí)”的服務(wù)宗旨,為國(guó)內(nèi)外公司提供準(zhǔn)確、優(yōu)質(zhì)的多語(yǔ)種翻譯和咨詢(xún)服務(wù)?!翱旖?、專(zhuān)業(yè)、誠(chéng)信”是我們的信條。為此,我們建立了多學(xué)科、多語(yǔ)種、專(zhuān)業(yè)化的強(qiáng)大翻譯團(tuán)隊(duì),以保證翻譯服務(wù)的專(zhuān)業(yè)性、實(shí)用性、準(zhǔn)確性和時(shí)效性。

·視頻翻譯步驟和流程

視頻是一種出色的數(shù)字營(yíng)銷(xiāo)工具,可用于宣傳您的產(chǎn)品和服務(wù)。為了有效地使用視頻進(jìn)入新的全球市場(chǎng),使用正確的工具和翻譯最佳實(shí)踐將它們專(zhuān)業(yè)地本地化為您所定位的市場(chǎng)語(yǔ)言非常重要。

1.在翻譯開(kāi)始之前:

翻譯項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)要求客戶(hù)端發(fā)送源視頻文件,定時(shí)腳本和任何參考文件,包括樣式指南,發(fā)音指南和英語(yǔ)視頻樣本。給客戶(hù)發(fā)送音頻樣本,讓客戶(hù)選擇喜歡的聲音,他們代表他們想要在視頻中反映的語(yǔ)氣。與客戶(hù)核實(shí),看他們是否需要某種方言或中性方言,特別是阿拉伯語(yǔ)和西班牙語(yǔ)等有多種方言的語(yǔ)言。確認(rèn)是否有姓名,號(hào)碼和首字母縮略詞的發(fā)音指南。確認(rèn)需要多少人才。確認(rèn)所需的人才性別和年齡。例如,在像KSA這樣的國(guó)家,最好使用男性才能。確認(rèn)可交付文件格式以及客戶(hù)端是否有輸出視頻的任何特定說(shuō)明,例如文件大小限制。如果是字幕翻譯,項(xiàng)目經(jīng)理需要確認(rèn)客戶(hù)端是否已有導(dǎo)出的定時(shí)腳本用于翻譯,或者翻譯機(jī)構(gòu)是否需要導(dǎo)出腳本。

2.翻譯期間:

翻譯應(yīng)仔細(xì)聽(tīng)寫(xiě),以確保捕獲正確的含義,而不僅僅是字面翻譯。翻譯人員應(yīng)在翻譯前和翻譯過(guò)程中仔細(xì)查看源視頻,以確保他們理解上下文。請(qǐng)注意每個(gè)字符串的任何字符限制。始終建議匹配英文字符數(shù)或嘗試估計(jì)觀(guān)看視頻時(shí)允許的持續(xù)時(shí)間。

3.翻譯完成后,視頻已生成:

本地化視頻需要經(jīng)過(guò)一系列質(zhì)量保證,尤其要確保字幕文本不與視頻中的任何名稱(chēng)或徽標(biāo)重疊。還應(yīng)檢查時(shí)間安排,以確保翻譯的單詞與語(yǔ)音文本同步顯示。

·視頻翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

隨著國(guó)內(nèi)外聯(lián)系的加強(qiáng),視頻流通率更是很高,很多中文視頻都會(huì)流傳到國(guó)外去。為了使得國(guó)外朋友觀(guān)看更加方便,視頻翻譯成英文也成為人們很重視的一部分。不過(guò)在實(shí)際翻譯時(shí)候還應(yīng)該注意,需要注意的問(wèn)題也是很多的,只有將每個(gè)部分問(wèn)題都更好掌握后,才能夠使得具體翻譯效果更好。

在視頻翻譯成英文時(shí)候應(yīng)該注意,實(shí)際英文翻譯的專(zhuān)業(yè)問(wèn)題不容忽視,而且英文還分為英式英文和美式英文,在翻譯的時(shí)候應(yīng)該采取其中一種,如果兩種混合的話(huà),這個(gè)時(shí)候國(guó)外的朋友觀(guān)看起來(lái)往往會(huì)感覺(jué)到比較可笑。當(dāng)然在翻譯時(shí)候還具有一定的格式,更好把握格式也能夠使得翻譯效果方面更加理想。

為了使得翻譯效果更好,翻譯之前能夠觀(guān)看視頻很重要,如果能夠?qū)唧w人物性格做出分析更加重要。當(dāng)然在處理具體語(yǔ)言時(shí)候,實(shí)際的口語(yǔ)以及專(zhuān)業(yè)化語(yǔ)言也應(yīng)該分析清楚,這樣才能夠給國(guó)外朋友觀(guān)看時(shí)候更好理解視頻的內(nèi)容,在視頻流通時(shí)候才不會(huì)存在任何的障礙,可以更好了解起來(lái)。

這樣在視頻翻譯成英文方面才可以更好把握,希望每一位朋友都應(yīng)該認(rèn)真豐富相關(guān)的知識(shí)。而作為專(zhuān)業(yè)化的單位而言,每一次翻譯不僅僅在完成工作,也在展示實(shí)際中國(guó)團(tuán)隊(duì)在語(yǔ)言方面的能力,所以在翻譯時(shí)候多多注意一些細(xì)節(jié),使得翻譯內(nèi)容更好。

·視頻翻譯要注意哪些要點(diǎn)

1.語(yǔ)言風(fēng)格翻譯要和原視頻中的語(yǔ)言風(fēng)格保持一致,如原視頻的語(yǔ)言風(fēng)格幽默詼諧,那么字幕譯文也需要幽默詼諧;

2.字幕譯文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)要正確,如中英文中的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是不同的,盡管在視頻翻譯中的字幕很少用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但是也有不少的地方是可能要用到標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的,如問(wèn)號(hào)“?”“!”之類(lèi)的,字幕翻譯中會(huì)經(jīng)常用到;

3.字幕翻譯中不能出現(xiàn)錯(cuò)別字,如果在視頻翻譯中出現(xiàn)錯(cuò)別字,那么觀(guān)看者可能會(huì)進(jìn)而懷疑到視頻內(nèi)容的權(quán)威性和專(zhuān)業(yè)度;

4.視頻翻譯中,字幕和文字需要同步,這需要視頻處理者和字幕插入人員的專(zhuān)業(yè)化要求非常高,進(jìn)而才能做出高質(zhì)量的視頻翻譯成稿。

·視頻翻譯本地化

許多公司正進(jìn)一步增加本地化預(yù)算,進(jìn)行更多的視頻制作投入。預(yù)計(jì)到 2021 年,全球社交媒體用戶(hù)量將超過(guò)三十億。 數(shù)字媒體運(yùn)營(yíng)商致力于制作更多的視頻內(nèi)容,通過(guò)移動(dòng)設(shè)備將大量資訊投放給消費(fèi)者,尤其是年輕一代的消費(fèi)群體,他們通過(guò)運(yùn)用與人工智能 (AI) 機(jī)器學(xué)習(xí)有關(guān)的的新技術(shù),生成有聲圖像

但是,如果您在視頻本地化方面沒(méi)有太多經(jīng)驗(yàn),特別是如果貴公司生產(chǎn)的大部分內(nèi)容還不適合全球發(fā)布,那您應(yīng)該如何為其尋找合適的合作伙伴呢? 先把功課做好,再聯(lián)系您的語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商 對(duì)于需要進(jìn)行本地化處理的產(chǎn)品演示或營(yíng)銷(xiāo)視頻,先不要急于向語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商 (LSP) 請(qǐng)求報(bào)價(jià)。 花些時(shí)間思考一下:如何能讓這些內(nèi)容符合公司整體的全球內(nèi)容策略。整個(gè)視頻本地化項(xiàng)目中包含許多不確定的部分,這一做法有助于您對(duì)這些部分進(jìn)行管理。請(qǐng)重點(diǎn)關(guān)注以下七個(gè)方面:

1.該視頻能夠在國(guó)際市場(chǎng)起作用嗎?目標(biāo)受眾與國(guó)內(nèi)受眾有何不同?該視頻會(huì)成為國(guó)內(nèi)辦事處或合作伙伴的首選嗎? 

不配字幕是否會(huì)讓當(dāng)?shù)貑T工感到不被重視?利用社交媒體出現(xiàn)在大眾視野,可以讓當(dāng)?shù)氐臐撛诳蛻?hù)、消費(fèi)者、投資者和員工通過(guò)視頻找到您。因此,如果貴公司能夠通過(guò)本地語(yǔ)言交互和滿(mǎn)足客戶(hù)需求從視頻獲益,那么對(duì)多媒體內(nèi)容進(jìn)行本地化所投入的金錢(qián)和精力便是值得的。

2.您獲取與整合當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)觀(guān)點(diǎn)的方式和流程是什么?國(guó)內(nèi)辦事處或合作伙伴會(huì)參與視頻的原創(chuàng)嗎?

您會(huì)參與視頻的修改嗎?您是否期望語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商 (LSP) 能夠針對(duì)不同的市場(chǎng)對(duì)視頻內(nèi)容做出相應(yīng)的調(diào)整?流程中的哪些環(huán)節(jié)需要簽發(fā)?由誰(shuí)簽發(fā)?對(duì)于這些問(wèn)題,您的回答將影響視頻本地化的組織方式,關(guān)系到該視頻國(guó)際版本的成功與否。

3.您的最高預(yù)算是多少?多媒體內(nèi)容本地化成本相對(duì)較高。此外,不同的技術(shù)解決方案在成本方面懸殊極大。供應(yīng)商們會(huì)根據(jù)您的目標(biāo)受眾提供可行的方案并報(bào)價(jià)。

4.哪些教育資源可以幫助您加快進(jìn)程呢?學(xué)習(xí)一些基本術(shù)語(yǔ)以便您可以和供應(yīng)商高效交流。

多媒體本地化專(zhuān)家經(jīng)常會(huì)在他們的網(wǎng)站上傳一些教育資料。如果您不太熟悉這些網(wǎng)站,可以直接搜索相關(guān)術(shù)語(yǔ),例如:“多媒體本地化服務(wù)”或“視頻本地化服務(wù)”,在搜索結(jié)果中查看這些公司上傳的信息。有些內(nèi)容重點(diǎn)介紹數(shù)字營(yíng)銷(xiāo),也有針對(duì)游戲本地化或電子學(xué)習(xí)的。您應(yīng)當(dāng)重點(diǎn)學(xué)習(xí)與您感興趣的那類(lèi)視頻內(nèi)容有關(guān)的信息。

5.您應(yīng)該問(wèn)哪些問(wèn)題來(lái)考察潛在的供應(yīng)商?首先,您當(dāng)前的語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商是否具備滿(mǎn)足您視頻需求的能力——提供多媒體服務(wù)的 LSP 很多,但只有少部分供應(yīng)商精通這一領(lǐng)域。

 視頻翻譯加字幕_視頻翻譯公司

如果您正在開(kāi)發(fā)數(shù)字營(yíng)銷(xiāo)內(nèi)容,或者計(jì)劃在未來(lái)一年內(nèi)制作多個(gè)視頻,請(qǐng)找一家專(zhuān)門(mén)從事多媒體制作且有自己錄音室的供應(yīng)商,因?yàn)楹芏酄I(yíng)銷(xiāo)和視頻制作機(jī)構(gòu)盡管由公司營(yíng)銷(xiāo)團(tuán)隊(duì)參與營(yíng)銷(xiāo),但是項(xiàng)目的視頻本地化部分通常會(huì)外包出去。然而,和一家專(zhuān)業(yè)的 LSP 直接對(duì)接,您只要做好資訊、風(fēng)格和術(shù)語(yǔ)的一致性便可以省去許多金錢(qián)和時(shí)間。

6.準(zhǔn)備視頻本地化需要花費(fèi)多少精力?您可以根據(jù)您在計(jì)劃(為全球受眾)制作視頻時(shí)產(chǎn)生了多少想法(如果有的話(huà)),進(jìn)行判斷。

文本單獨(dú)顯示,還是整合在圖片中?是否有演員直接對(duì)著鏡頭說(shuō)話(huà)?是否有局部的屏幕截圖?視頻是否包含可能會(huì)在其它市場(chǎng)造成麻煩的文化禁忌?為了對(duì)視頻要求進(jìn)行評(píng)估,您的視頻本地化合作伙伴會(huì)問(wèn)您一些問(wèn)題。

7.誰(shuí)是參與者?

您可能會(huì)和更多的人一起工作,尤其是對(duì)于那些需要旁白或配音的項(xiàng)目:原創(chuàng)內(nèi)容設(shè)計(jì)者和創(chuàng)作者、配音員、專(zhuān)門(mén)從事視頻翻譯的譯員和審稿人員(他們?cè)诜g腳本和字幕時(shí),會(huì)將時(shí)間與字幕、畫(huà)面的同步性納入考慮)、錄制會(huì)話(huà)的語(yǔ)言教練、錄音工程師、項(xiàng)目經(jīng)理、來(lái)自創(chuàng)作室的視頻制作人,以及腳本的國(guó)內(nèi)審稿人。

他們中有些人可能與LSP存在雇傭關(guān)系或合同關(guān)系,有些人可能受雇于視頻設(shè)計(jì)與制作公司或營(yíng)銷(xiāo)機(jī)構(gòu)。配音員經(jīng)常會(huì)在不同的工作室錄音,這取決于他們所處的位置。視頻本地化是一項(xiàng)耗資耗時(shí)的工作。但它可以幫助您面向國(guó)際市場(chǎng)展示有關(guān)公司使命、產(chǎn)品和服務(wù)等方面的信息,內(nèi)容精煉,便于理解,是十分有效的宣傳方式。

當(dāng)下向移動(dòng)設(shè)備的轉(zhuǎn)型和全球新興中產(chǎn)階級(jí)的持續(xù)增長(zhǎng)推動(dòng)著視頻內(nèi)容量的不斷擴(kuò)張。這對(duì)本地化管理人員來(lái)說(shuō)意味著什么呢?您需要增加視頻本地化預(yù)算,并與提供該服務(wù)的語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商密切合作,力爭(zhēng)每一分錢(qián)都用得恰到好處。

以上就是樂(lè)文翻譯公司小編總結(jié)的視頻翻譯相關(guān)資訊,希望小編總結(jié)的視頻翻譯相關(guān)資訊對(duì)你有所幫助,更多視頻翻譯相關(guān)閱讀,敬請(qǐng)登錄樂(lè)文翻譯公司的官網(wǎng)查看!

——選自:樂(lè)文翻譯公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

視頻翻譯字幕技巧

視頻翻譯的相關(guān)事項(xiàng)

不會(huì)挑視頻翻譯公司?趕緊看過(guò)來(lái)

閱讀文章:積分+1