成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/10/25 10:22:00

中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯有哪些方法?

醫(yī)學(xué)論文,難免會(huì)遇到一些專業(yè)術(shù)語(yǔ)。而由于英文水平有限,所以翻譯起來(lái)讓不少醫(yī)學(xué)作者表示煎熬。

 

其實(shí),醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯難是可以理解的,畢竟掌握醫(yī)學(xué)理論知識(shí)和較強(qiáng)的翻譯功底都必不可少。那么,該如何翻譯醫(yī)學(xué)論文的專業(yè)術(shù)語(yǔ)呢?

 

科技英語(yǔ)構(gòu)詞中,普遍運(yùn)用的是復(fù)合法、綴合法、縮合法、首字母縮略等,這些方法在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯時(shí)均可借鑒。

 

1、復(fù)合法這類術(shù)語(yǔ)在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個(gè)詞含義的疊加。

 

采用這種譯法的優(yōu)點(diǎn)是容易找到對(duì)應(yīng)詞,結(jié)構(gòu)明了,易于理解。缺點(diǎn)是譯文往往不夠簡(jiǎn)潔。

 

2、綴合法此類術(shù)語(yǔ)的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔,專業(yè)性強(qiáng),與西醫(yī)術(shù)語(yǔ)的可比性強(qiáng),便于學(xué)術(shù)交流。

 

但在目前中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

 

3、縮合法其含義通常是構(gòu)成該詞的兩個(gè)部分的詞語(yǔ)意義相加,其特點(diǎn)類似綴合法。例如針壓。

 

4、首字母縮略這種方法在科技英語(yǔ)(包括醫(yī)學(xué)英語(yǔ))中使用得非常廣泛,但在中醫(yī)英語(yǔ)中卻很少使用。

 

目前被普遍接受的只有”中醫(yī)”一詞。當(dāng)然,也有學(xué)者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。

 

首字母縮略是一種非常便捷的構(gòu)詞方式,可提高單位詞匯的信息量。

 

但是,如何運(yùn)用這一方法使中醫(yī)術(shù)語(yǔ)趨于簡(jiǎn)潔,規(guī)范,還有待進(jìn)行深入的研究。

 

二、醫(yī)學(xué)翻譯注意事項(xiàng)

 

1、求同存異對(duì)于在英語(yǔ)中有完全或部分對(duì)應(yīng)詞匯的術(shù)語(yǔ),應(yīng)盡量采用對(duì)應(yīng)語(yǔ);

 

以與國(guó)際通用術(shù)語(yǔ)接軌,符合術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化的要求,又便于目的語(yǔ)讀者的理解。

 

如 腰,胃痛,頭暈耳鳴等。盡管,等術(shù)語(yǔ)在中醫(yī)中的含義與西醫(yī)并不完全一致;

 

但如果采用其他的詞匯來(lái)翻譯,就可能造成概念上的混亂,不利于交流。

 

2、根據(jù)不同的讀者群或不同的語(yǔ)境,使用不同的翻譯方法譯文必須考慮讀者的認(rèn)知語(yǔ)境和閱讀反應(yīng),也就是要考慮譯文的實(shí)際交際效果。

 

一般說(shuō)來(lái),中醫(yī)譯文的讀者可分為兩類:一是醫(yī)學(xué)研究人員,臨床(西)醫(yī)師或有志于學(xué)習(xí)中醫(yī)的人。

 

另一類則是不懂西醫(yī)但對(duì)中醫(yī)有興趣,愿意了解中醫(yī)或有意接受中醫(yī)治療的普通讀者群。

 

對(duì)于前者,適宜采用科技英語(yǔ)構(gòu)詞法中的縮合法,綴合法等構(gòu)成的專業(yè)性強(qiáng),比較規(guī)范的術(shù)語(yǔ),便于中西醫(yī)之間的貫通和國(guó)際間的學(xué)術(shù)交流。

 

而對(duì)于后者,則必須盡量用淺顯的普通詞匯,比如盡量選用根據(jù)復(fù)合法構(gòu)成的術(shù)語(yǔ)。

 

3、對(duì)中醫(yī)特有的術(shù)語(yǔ)不能望文生義有人把生氣譯為發(fā)怒,就是因?yàn)椴欢鷼庖辉~在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中指的是生命力;

 

又如中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中有“木火刑金”一說(shuō),若譯為就未能完全反映出原文深層次的含義。

 

因?yàn)樵谖逍兄懈螌倌?,肺屬金,故木火刑金?shí)指肝火旺犯肺醫(yī)學(xué)全。故譯為可以更好地詮釋出原文的內(nèi)涵。

 

中醫(yī)英語(yǔ)的翻譯,在一定程度上決定了中醫(yī)是否能真正走向世界,為全世界所接受。

 

所以在進(jìn)行中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯時(shí)必須充分考慮中西文化和語(yǔ)言的差別;

 

根據(jù)不同的讀者群運(yùn)用各種不同的翻譯方法技巧,以忠實(shí)地反映中醫(yī)理論的獨(dú)特內(nèi)涵,實(shí)現(xiàn)跨文化交際。

 

——選自:樂(lè)文翻譯公司

 

樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了


中醫(yī)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)主要體現(xiàn)在幾個(gè)方面


中醫(yī)藥圖書由全媒體翻譯出版前景廣闊


醫(yī)學(xué)翻譯中醫(yī)藥文獻(xiàn)的翻譯方法是什么?

閱讀文章:積分+1