成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊 找回密碼

2018/10/25 14:01:00

中譯英翻譯最常見的翻譯誤區(qū)

作為一名合格的翻譯工作者,適當(dāng)?shù)恼莆找恍?a href="/article/show-5729.html">翻譯方法和技巧就能事半功倍。

 

據(jù)樂文翻譯公司了解,大約有百分之七十的句子是用直譯處理的,特別是中譯英翻譯。那么,中譯英翻譯都存在哪些常見的誤區(qū)呢?

 

直譯法在傳達(dá)原文意義和提現(xiàn)原文風(fēng)格方面有著巨大的優(yōu)勢,這就造成了很多譯員過于偏愛直譯;

 

甚至給一部分不懂翻譯的人一種所謂翻譯就是“對(duì)號(hào)入座”的錯(cuò)覺。

 

特意整理了幾條英語直譯中存在的誤區(qū),希望翻譯者能夠有效的避免這些錯(cuò)誤。

 

一、否定句型中直譯誤區(qū)

 

英語中有一些一些句型不能完全采用直譯法進(jìn)行翻譯,否則,就會(huì)造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:

 

1、部分否定句型,這種句型不同于漢語思維形式。

 

I do not know all of them.

 

誤:對(duì)他們我都不認(rèn)識(shí)。

 

正:對(duì)他們我不是個(gè)個(gè)都認(rèn)識(shí)。

 

2、單一否定中部分句型

 

It is a long lane that had no turning.

 

誤:那是一條沒有彎的長巷。

 

正:無論多長巷也有彎地方(路必有彎,事必有變)。

 

二、長句直譯誤區(qū)

 

在較長英語句子中存在著比較復(fù)雜的關(guān)系,很難按原則順序用一句漢語表達(dá)出來;

 

這就要根據(jù)英文句子特點(diǎn)和內(nèi)在聯(lián)系進(jìn)行意譯,不能的直譯長句主要有三種處理方法。

 

1、根據(jù)句子內(nèi)在邏輯關(guān)系和漢語表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。

 

2、有些長句需要直譯與意譯結(jié)合,順譯與遞譯結(jié)合,需要綜合處理。

 

3、由于有些句型不同于漢語思維方式,常常需要進(jìn)行倒譯。

 

三、習(xí)語成語中的誤區(qū)

 

英語中有豐富的習(xí)語成語,增強(qiáng)了語言表達(dá)能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應(yīng)的習(xí)語套用。

 

樂文翻譯公司表示,直譯法作為應(yīng)用最為廣泛的一種翻譯方法,的確有著巨大的優(yōu)勢,但同時(shí)它也不是萬能的;

 

在何種情況下不適合用直譯法需要翻譯者根據(jù)自己的專業(yè)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)具體情況具體分析,這樣才能做好中譯英翻譯工作。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


淺談中文詩歌的翻譯困難


樂文翻譯教您如何選擇優(yōu)秀的中文翻譯


好的文學(xué)作品不僅代表中國,更應(yīng)該代表中文

閱讀文章:積分+1