成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/9/25 9:08:00

翻譯家周克希分享翻譯心得

著名翻譯家周克希攜新版《周克希譯文集》做客南京某書(shū)店,與讀者分享其30多年的翻譯心得,他認(rèn)為自己與一面透明的玻璃仍有差距。

 

當(dāng)被問(wèn)及《追尋逝去的時(shí)光》翻譯進(jìn)展時(shí),周克希表示第三卷翻譯已完成,但全部譯完恐怕很難完成。

 

情系翻譯30

 

當(dāng)日下午,已到古稀之年的周克希緩步走上講臺(tái),用略帶沙啞的聲音與讀者分享自己30多年來(lái)的翻譯心得。

 

雖然是學(xué)數(shù)學(xué)出身,從教30幾年,但如今做翻譯時(shí)間也與之相當(dāng)。

 

20世紀(jì)70年代,雖然抱著玩玩的心態(tài)開(kāi)始學(xué)習(xí)法語(yǔ),但周克希的法語(yǔ)老師卻非常認(rèn)真。

 

“老師當(dāng)時(shí)給我用的教材是北外的,每道習(xí)題都讓我認(rèn)真做,她也會(huì)認(rèn)真批改。”

 

回憶起當(dāng)初學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí)的情景,周克希依舊歷歷在目,“兩年的學(xué)習(xí)讓我打下了一個(gè)非常好的基礎(chǔ)?!?/span>

 

1980年,周克希得到去巴黎進(jìn)修數(shù)學(xué)的機(jī)會(huì)。1982年后回國(guó)一直在華東師范大學(xué)數(shù)學(xué)系任教,與之同時(shí)他也開(kāi)始翻譯文學(xué)作品,不久之后,周克希的第一本文學(xué)譯作《成熟的年齡》便誕生了。

 

“因?yàn)閺男?ài)看小說(shuō)、雜書(shū),促使自己走上了有歡欣更有艱辛的文學(xué)翻譯之路。”周克希自稱(chēng)下了很大決心才改行的。

 

20世紀(jì)80年代起從事翻譯工作至今,周克希翻譯出版的作品約有7080種,《小王子》、《基督山伯爵》等譯作深受廣大讀者喜愛(ài)。

 

“如今再次集結(jié)出版,我又重新對(duì)一些書(shū)的翻譯做了修改或者重譯?!敝芸讼OM軌蜻_(dá)到文風(fēng)的完整和協(xié)調(diào)。

 

周克希還解釋?zhuān)瑳](méi)有收錄首部譯作的原因一方面是因?yàn)閷?duì)讀者的意義不大,另一方面是當(dāng)初的文字略顯粗糙,希望重新打磨。

 

“雖然翻譯被人稱(chēng)為遺憾的藝術(shù),但我希望每次留下的遺憾能少一些?!?/span>

 

透明玻璃性格演員

 

希望遺憾少一些的周克希一直有個(gè)目標(biāo),就是讓讀者在讀作品的時(shí)候能忘記他這個(gè)譯者的存在,用他自己的話說(shuō),就是盡量做一面透明的玻璃,少一些雜質(zhì),讓讀者與作者能夠直接對(duì)話。

 

翻譯的作品難免都會(huì)打上一些譯者的烙印,有一些譯者的痕跡、氣息,甚至你的一些習(xí)氣,這是難免的。

 

周克希自嘆還達(dá)不到那種境界,所以選擇盡量扮演好“性格演員”的角色。“假定自己就是作者,并且作者是個(gè)中國(guó)人,他會(huì)怎么想,他會(huì)怎么看?!?/span>

 

周老師,我時(shí)常翻譯書(shū)的時(shí)候覺(jué)得惶恐,就怕自己理解錯(cuò)了作者的意圖。一位翻譯編輯詢(xún)問(wèn)。

 

“如果你被作者感動(dòng)了,請(qǐng)相信自己的感覺(jué)?!敝芸讼=ㄗh。但面對(duì)讀者法語(yǔ)學(xué)習(xí)的求教時(shí),他卻自稱(chēng)是個(gè)語(yǔ)盲。

 

與很多譯者不同,周克希也會(huì)去拜讀已經(jīng)出版的中譯本。曾經(jīng)有三次出版社向我約稿,讓我重譯一些經(jīng)典著作,但我看完以前的譯本之后,我發(fā)現(xiàn)我不會(huì)比他們譯得更好,于是就謝絕了。

 

聽(tīng)完周克希的介紹,場(chǎng)下有讀者小聲發(fā)出“原來(lái)周老師也有翻不過(guò)去的山。”

 

《追尋逝去的時(shí)光》全譯本難完成

 

上世紀(jì)八十年代末至九十年代初,譯林出版社15人合譯的普魯斯特《追憶似水年華》全譯本出齊后即在中國(guó)引起轟動(dòng)。

 

2003年,周克希開(kāi)始獨(dú)立重新翻譯普魯斯特著作《追憶似水年華》,并將譯名改為《追尋逝去的時(shí)光》,9年來(lái)僅譯成7卷中的3卷。

 

多年來(lái)對(duì)普魯斯特始終有一種高山仰止,景行行止的感覺(jué)的周克希曾表示希望打磨出一個(gè)最真的普魯斯特中譯本,讓讀者更加接近普魯斯特。

 

然而近年來(lái)身體、精力以及對(duì)翻譯的艱難估計(jì)不足等各方面的原因,使得他漸漸放棄了這一想法。

 

現(xiàn)在去看盡管很真誠(chéng),但是當(dāng)時(shí)對(duì)困難估計(jì)的不夠。所以現(xiàn)在我說(shuō)不一定再譯下去,至少我不大能夠把它譯完也是很真誠(chéng)的,當(dāng)時(shí)說(shuō)了大話,我覺(jué)得對(duì)讀者是有歉意的。周克希吐露了真實(shí)的心聲。

 

現(xiàn)場(chǎng)不少讀者聽(tīng)后紛紛表示惋惜,希望周克希能夠堅(jiān)持完成剩余的譯本,給中國(guó)讀者帶來(lái)不一樣的驚喜。

 

周克希聽(tīng)后也表示自己感受到了讀者們那溫暖的力量,會(huì)認(rèn)真重新考慮,量力而行。

 

當(dāng)天還是普魯斯特逝世90周年的紀(jì)念日,周克希在現(xiàn)場(chǎng)親自朗誦了普魯斯特作品中的一段法語(yǔ)原文,以表敬意。()

 

——選自:樂(lè)文翻譯

 

樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶(hù)提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢(xún)。


閱讀文章:積分+1