成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

媒體查詢,請(qǐng)聯(lián)系 樂文Lewene

2018/11/1 9:48:00

交替?zhèn)髯g的實(shí)用法則有哪些?

交傳,是譯員在講話人講完一句、一個(gè)意群、一段甚至整篇后譯出目標(biāo)語言的翻譯方式。 兩會(huì)期間舉行的幾場新聞發(fā)布會(huì)采用的都是交傳。那么如此高端的交替?zhèn)髯g有哪些實(shí)用法則呢? 1.平時(shí)的大量練習(xí) 口譯練習(xí),說得直白一點(diǎn)是天天練習(xí),最好一天都不要拉下。讓練習(xí)成為生活內(nèi)容的…

閱讀全文


2018/11/1 9:00:00

說明書翻譯的簡介

隨著我國經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展以及對(duì)外開放步伐日益加快,國內(nèi)各品牌產(chǎn)品紛紛搶灘國際市場。 而這一過程中,說明書翻譯的工作就扮演了至關(guān)重要角色。 遺憾的是,廣大翻譯研究者對(duì)說明書的英譯似乎認(rèn)識(shí)不足,說明書的翻譯也存在著諸多問題,譯文不夠精準(zhǔn),譯語不夠地道等問題時(shí)有發(fā)生?!?/p>

閱讀全文


2018/10/31 16:45:00

日語翻譯中有哪些技巧?

日語屬于扶余語系(日本-高句麗語系),母語使用人數(shù)有1億2700萬人,使用日語的人數(shù)占世界人口的1.6%,日語雖然不屬于聯(lián)合國工作語言; 但是因?yàn)槠鋭?dòng)漫產(chǎn)業(yè)在世界的影響力,因此日語的使用范圍也是非常廣泛地; 但是對(duì)于日語的起源,一直是個(gè)爭論不休的問題,而且日語和漢語的…

閱讀全文


2018/10/31 16:33:00

學(xué)歷認(rèn)證翻譯必須要找翻譯公司么?

近些年,隨著國民經(jīng)濟(jì)的提高,很多人選擇出國深造,去學(xué)習(xí)國外的一些先進(jìn)的技術(shù)或者知識(shí); 然后學(xué)成之后回國進(jìn)行工作,在回國進(jìn)行工作時(shí),難免遇到國外大學(xué)頒布的學(xué)位證和學(xué)歷證明需要翻譯的問題; 很多人會(huì)覺得自己的外語水平很高了,自己翻譯一下不就行了,樂文翻譯公司友情…

閱讀全文


2018/10/31 16:15:00

印地語翻譯的報(bào)價(jià)受什么因素影響?

印地語(天城文:??????或?????,拉丁字母轉(zhuǎn)寫:Hindī)又稱北印度語,是印度族下的一種語言; 如果按照使用國家數(shù)量來算,印地語是世界排名第8的語言,印地語是印度國內(nèi)最為通行的一種語言; 有77%的印度人把印地語視為國家的共同語言,隨著中國外貿(mào)的不斷壯大,…

閱讀全文


2018/10/31 15:47:00

法律翻譯的基本要求有哪些?

對(duì)于從事翻譯工作的人來說,難度是比較大的,尤其是法律翻譯。 樂文翻譯公司認(rèn)為,想要做好法律翻譯,首先必須了解一些法律翻譯的基本要求。 翻譯難,法律翻譯更難。除了英漢語言差異和文化差異,還有英美法系和大陸法系之間的差異。 從事法律翻譯的譯者曾有這樣的馗尬和感慨:…

閱讀全文


2018/10/31 15:22:00

論文翻譯報(bào)價(jià)受什么因素影響?

學(xué)術(shù)論文一般對(duì)于研究者及研究生等高學(xué)歷者而言是極為重要的,尤其對(duì)于研究人員來說; 比如說醫(yī)生、科學(xué)家等涉及多個(gè)領(lǐng)域的學(xué)者,他們每年都會(huì)有學(xué)術(shù)論文的發(fā)表,對(duì)于學(xué)術(shù)人員而言寫學(xué)術(shù)論文也許會(huì)是輕而易舉; 但難點(diǎn)就在于對(duì)于學(xué)術(shù)論文的翻譯工作,在語言壓力下研究人員一般…

閱讀全文


2018/10/31 14:50:00

專利翻譯常見問題主要分為哪幾類?

專利申請(qǐng)文件翻譯作為文檔翻譯類的一種,會(huì)有很多常出現(xiàn)的問題。樂文翻譯在多年的工作中就專利申請(qǐng)文件的翻譯問題進(jìn)行總結(jié)。 隨著科學(xué)技術(shù)的蓬勃發(fā)展,各國企業(yè)對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)越來越重視,而專利申請(qǐng)文件作為記錄發(fā)明創(chuàng)造核心理念和實(shí)施方式的重要載體; 其準(zhǔn)確性和詳盡性關(guān)系到專…

閱讀全文


2018/10/31 14:16:00

技術(shù)翻譯這五點(diǎn)因素必不可少

技術(shù)翻譯是專業(yè)翻譯的一種類型,包括由技術(shù)材料撰稿者撰寫的文檔(用戶手冊(cè)、用戶指南、操作手冊(cè)、使用說明書等)的翻譯; 或者特指與技術(shù)專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的文件和材料的翻譯,或與科學(xué)技術(shù)信息實(shí)際應(yīng)用相關(guān)之文本的翻譯。 技術(shù)文件的翻譯包含各類專業(yè)文件的翻譯,譯者需要具備一…

閱讀全文


2018/10/31 13:45:00

專業(yè)的翻譯公司必須要具備的條件

在如今這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的現(xiàn)代社會(huì),不斷涌現(xiàn)大量的翻譯公司,翻譯質(zhì)量參差不齊。 那么,如何找到好的專業(yè)翻譯公司呢?就目前的翻譯行業(yè),國家也沒有給出一個(gè)定性的規(guī)定,哪些是合格的翻譯公司,哪些是不合格的翻譯公司。 在這種沒有明確參考標(biāo)準(zhǔn)的環(huán)境下,對(duì)于客戶來講(包含譯…

閱讀全文


2018/10/31 10:53:00

本地化翻譯有哪些要求?

本地化對(duì)應(yīng)的詞匯是“全球化”,這個(gè)時(shí)代幾乎所有事物都在講究全球化,而本地化的意義卻一樣重要。 本地化翻譯通俗的講,指對(duì)外部引進(jìn)的事物進(jìn)行改造,使之滿足特定客戶群并與特定區(qū)域的文化背景相吻合。 目的是克服產(chǎn)品本身的文化障礙,從而吸引更多的本地用戶。因此,本地化…

閱讀全文


2018/10/31 10:30:00

通訊翻譯有哪些專業(yè)需求?

隨著二十一世紀(jì)信息時(shí)代的到來,通信與IT技術(shù)很好地結(jié)合在了一起,現(xiàn)今的通信工程領(lǐng)域是信息科學(xué)技術(shù)發(fā)展迅速并極具活力的一個(gè)領(lǐng)域; 尤其是數(shù)字移動(dòng)通信、光纖通信、Internet網(wǎng)絡(luò)通信使人們?cè)趥鬟f信息和獲得信息方面達(dá)到了前所未有的便捷程度。 移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng),云計(jì)算和大數(shù)據(jù)分…

閱讀全文