成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/10/31 15:47:00

法律翻譯的基本要求有哪些?

對于從事翻譯工作的人來說,難度是比較大的,尤其是法律翻譯

 

樂文翻譯公司認為,想要做好法律翻譯,首先必須了解一些法律翻譯的基本要求。

 

翻譯難,法律翻譯更難。除了英漢語言差異和文化差異,還有英美法系和大陸法系之間的差異。

 

從事法律翻譯的譯者曾有這樣的馗尬和感慨:法律翻譯太難了,好不容易譯出來,卻是詰屈聱牙,專業(yè)人士看不起,非專業(yè)人士看不懂。

 

法律翻譯難就難在同時涉足法律、語言和翻譯,因此對譯者要求也就更加苛刻。具體要求如下:

 

1、首先,法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平

 

2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經(jīng)濟方面 積累足夠的背景知識;

 

這一點非常重要,怎么強調(diào)都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

 

一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙;

 

而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進行法律翻譯。

 

3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。

 

法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及面廣泛而復(fù)雜;

 

法律、經(jīng)濟、商業(yè)、貿(mào)易金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)境保護、知識產(chǎn)權(quán)等無所不包。

 

如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達時更是會舉步維艱。

 

因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經(jīng)濟有盡可能多的了解。為了適應(yīng),進而勝任法律翻澤工作;

 

譯者需要學(xué)習(xí)法律知識,查閱有關(guān)參考資料,并且請教精于相關(guān)領(lǐng)域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學(xué)習(xí)的過程。

 

4、最后,我們要特別強調(diào)法律翻譯工作者的責(zé)任意識。法律翻譯是一項嚴肅的工作,容不得半點馬虎;

 

有時候差之毫厘,可能失之千里,結(jié)果很可能意味著法律糾紛。

 

樂文翻譯公司結(jié)合多年的法律翻譯經(jīng)驗總結(jié)出:從事法律翻譯,首先要有高度的責(zé)任心和敬業(yè)精神,工作中不允許絲毫懈怠和硫忽。

 

翻譯前要做到心中有數(shù),下筆時要慎之又慎,檢驗時 要認真核對,保證沒有差錯和遺漏,反復(fù)確認后才可以最終定稿。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


法律翻譯的要點


法律翻譯的準(zhǔn)確性如何確保?


樂文翻譯解析一下影響法律翻譯報價的因素


閱讀文章:積分+1