成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2018/10/26 14:27:00

合同翻譯要掌握的三點(diǎn)技巧

鑒于合同本身具有措辭嚴(yán)謹(jǐn)、語氣莊重且常會(huì)涉及到一些專業(yè)術(shù)語。

 

這使得翻譯公司合同翻譯譯員工作舉步維艱。那么合同翻譯有什么技巧呢?

 

合同,作為一種法律文件,跟其他文件有許多不同之處。合同的作用主要是保證合作雙方的利益;

 

因此比其他文件更加嚴(yán)謹(jǐn),正式,復(fù)雜,深?yuàn)W,即便是中文合同,我們作為中國(guó)人也未必能看的明白。

 

1.合同翻譯中專業(yè)術(shù)語的使用

 

由于依法成立的合同是具有法律約束力的法律性文件,所以合同的擬定通常習(xí)慣使用法律詞語、合同術(shù)語;

 

其意義單一、明確、無歧義,且不帶有感情色彩。常用的合同術(shù)語有force majeure (不可抗力),infringement(侵權(quán)),remedy(救濟(jì))

 

jurisdiction(管轄),goods on approval(試銷貨物),imputed negligence(轉(zhuǎn)嫁的過失責(zé)任),action(訴訟),party(當(dāng)事人);

 

fi nancial responsibility(經(jīng)濟(jì)責(zé)任)advance payment(預(yù)付款),expenditure(支出費(fèi)用)等法律或經(jīng)貿(mào)的專業(yè)術(shù)語。

 

2.合同翻譯中書面語的使用

 

由于合同要對(duì)交易各方的權(quán)利、義務(wù)和行為準(zhǔn)則的準(zhǔn)確涵義和范圍進(jìn)行直接而明確的規(guī)定;

 

為此,合同翻譯中常用的書面用詞,以體現(xiàn)其正式、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?a href="/article/show-5264.html">文體特征。

 

例如:“因?yàn)椤倍嘤谩?/span>by virtue of”,少用“due to”,一般不用“because of ”;

 

“在……之前”一般用“prior to”,而不用“before”;愿意做常用“intend to do”“desire to do”,而不用“want to do”,“wish to do”;

 

“關(guān)于”常用“as regards”,“concerning”“relating to”,而不會(huì)用“about”。

 

3.合同翻譯中同義詞、并列詞的使用

 

國(guó)際合同力求正式而準(zhǔn)確,避免可能出現(xiàn)的誤解或分歧,所以同義詞(近義詞)并列的現(xiàn)象十分普遍。

 

即同(近)義詞或相關(guān)詞匯由andor連接并列使用。

 

例如:terms and conditions terms在合同中一般指付款或費(fèi)用(手續(xù)費(fèi)、傭金等有關(guān)金錢的)條件,而conditions則指其他條件;

 

但是terms and conditions常常作為固定模式在合同中出現(xiàn),直接合譯成條款。

 

類似的還有covenants or agreements :合同,協(xié)議;stipulations and provisions:法律條文;costs and expenses:各種費(fèi)用;

 

conditions and stipulations:各項(xiàng)規(guī)定;force and effect:生效。

 

成對(duì)近義詞已當(dāng)做習(xí)慣用語來用,這些詞組都表示一些固定的含義,在合同寫作和翻譯時(shí)都不能隨意拆分;

 

這種結(jié)構(gòu)的使用克服了由于英語詞一詞多意可能產(chǎn)生的語意不明、避免合同雙方按各自的意圖來理解合同條文,體現(xiàn)了英語合同語言的莊重和嚴(yán)謹(jǐn)。

 

樂文翻譯公司擁有多年專業(yè)法律合同翻譯資質(zhì),法律合同翻譯業(yè)務(wù)也是樂文翻譯公司的主體業(yè)務(wù)之一,遍布全國(guó)各大城市;

 

合同翻譯項(xiàng)目組全部由經(jīng)驗(yàn)非常豐富、非常敬業(yè)的專業(yè)從事法律合同翻譯工作;

 

能夠非常熟練的從事各式、各樣合同翻譯業(yè)務(wù)的譯員組成,為客戶提供高水準(zhǔn)的法律合同翻譯服務(wù)

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


商務(wù)合同翻譯的注意事項(xiàng)有哪些?


合同翻譯需要注意的問題都有哪些?


正規(guī)翻譯公司讓商務(wù)合同翻譯更趨國(guó)際化


閱讀文章:積分+1