翻譯資訊
媒體查詢,請聯(lián)系 樂文Lewene
2018/10/16 10:54:00
如何才是真正的職業(yè)翻譯
隨著國際大型盛事在中國相繼召開,國內(nèi)對于翻譯人才的需求越來越旺。 最顯赫的出題人解讀:如何才是真正的職業(yè)翻譯,更多的人開始選擇以職業(yè)翻譯為職業(yè)發(fā)展方向。 全國翻譯專業(yè)資格水平考試(CATTI)作為國家規(guī)定的翻譯資格評定標(biāo)準(zhǔn)考試在近年受到持續(xù)增高的關(guān)注度。 近日,為…
2018/10/16 10:32:00
假如翻譯行業(yè)沒有了,世界會變成怎樣?
改革開放以來,我國翻譯工作在政治、外交、經(jīng)濟(jì)、軍事、科技、文化、對別傳播和民族語文翻譯等各個領(lǐng)域都取得了歷史性的成就。 在看到我國翻譯事業(yè)諸多令人鼓舞的成就的同時,中國翻譯協(xié)會今天把北京翻譯公司行業(yè)發(fā)展的題目呈現(xiàn)在公家眼前。 下面樂文翻譯公司小編為你介紹假如…
2018/10/16 9:39:00
如何推動中國的對外翻譯
6月12日上午,第四屆全國對外傳播理論研討會專題論壇《翻譯與對外話語創(chuàng)新》在重慶霧都賓館舉行; 不斷創(chuàng)新對外翻譯,推動中國文化走出去?!爱?dāng)中國被歷史性地推到國際舞臺的中央,我們的對外翻譯該如何應(yīng)對這種新形勢?” 6月12日,這一重要課題在第四屆全國對外傳播理論研討…
2018/10/16 8:50:00
成為一個合格的翻譯最基礎(chǔ)的因素是什么
隨著英語的普及以及中外交流的日益密切,堅(jiān)持不懈的努力才是成為合格的翻譯最基礎(chǔ)的因素,越來越多的人開始走上了翻譯的道路; 然而翻譯的道路并不是那么簡單就可以很好地走下去的。樂文翻譯認(rèn)為近幾年翻譯市場的壓力越來越大,競爭也是相當(dāng)?shù)募ち摇?眾所周知,中國的人口不斷…
2018/10/15 17:24:00
選擇專業(yè)北京翻譯公司的標(biāo)準(zhǔn)
選擇專業(yè)北京翻譯公司的標(biāo)準(zhǔn): A、看公司有無正規(guī)發(fā)票:能出具該公司正規(guī)發(fā)票的,就說明其經(jīng)過了工商、稅務(wù)登記; 是正規(guī)翻譯企業(yè),翻譯質(zhì)量容易有保障,即使有問題也可以通過正常途徑解決。 全中國大約有3/4的所謂翻譯公司出具不了自身公司的正規(guī)稅務(wù)發(fā)票,客戶委托業(yè)務(wù)時需要…
2018/10/15 17:08:00
樂文翻譯公司淺析金融翻譯的注意事項(xiàng)都有哪些?
下面樂文翻譯公司淺析金融翻譯的注意事項(xiàng)都有哪些? (一)詞義選擇 大多數(shù)英語詞匯是多義的,在金融翻譯當(dāng)中必須選擇正確的詞義。 詞義選擇的方法有三:根據(jù)上下文和詞的搭配選擇、根據(jù)詞類選擇、根據(jù)專業(yè)選擇,切記望文生義。 如:銀行信貸業(yè)務(wù)中常說“發(fā)放貸款”,英語的發(fā)…
2018/10/15 16:48:00
翻譯員的工作能力往往決定著生意是否成功
中國人進(jìn)入國外市場,語言不能溝通,請一個翻譯員開展工作是一個唯一的選擇。 市場分散以及對專業(yè)商品的認(rèn)識程度,翻譯員的工作能力的高低對業(yè)務(wù)洽談成功與否起到很關(guān)鍵的作用,要找到一個好的翻譯很難很難的! 市場分散 翻譯對這個城市市場分布熟悉不熟悉,能帶東家跑幾個市場…
2018/10/15 16:25:00
好的文學(xué)作品不僅代表中國,更應(yīng)該代表中文
“翻譯就像變性手術(shù),一個靚仔變性后不一定是美女?!毕愀蹘X南大學(xué)中文系主任許子?xùn)|近期做客騰訊書院時指出; 在莫言之前,中國作家一直沒有人獲諾獎,最關(guān)鍵的一個因素便是翻譯。 “我們不是沒有好的文學(xué)作品,只是文學(xué)差異的存在,好的作品,翻成外文也變味了?!?許子?xùn)|提到…
2018/10/15 16:07:00
北京口譯、口譯翻譯服務(wù)總結(jié)
真正做一名專職翻譯只是最近幾年的事情,在不斷學(xué)習(xí)、實(shí)踐和探索的過程中,總會有些真實(shí)的感受。 今天抽空寫出來,愿與感興趣的譯友共同探討。(我不是同聲傳譯,大多數(shù)情況下是交替?zhèn)髯g。) 一、盡量準(zhǔn)確而簡練地翻譯。 比起筆譯來,我覺得口譯最大的難度是時效性和準(zhǔn)確性。因…
2018/10/15 15:50:00
同聲傳譯翻譯服務(wù)的詳細(xì)介紹-樂文翻譯公司
同聲傳譯已經(jīng)廣泛應(yīng)用于當(dāng)今的國際會議,是最節(jié)約時間成本的翻譯形式。 同聲傳譯(同傳) simultaneous interpreting通常也稱為同聲翻譯,它是指同傳譯員利用專門的同聲傳譯設(shè)備,坐在隔音的同傳室里; 一面通過耳機(jī)收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話…
2018/10/15 15:33:00
顏色的英漢翻譯不同之處-樂文翻譯公司
顏色在人們的生活中處處可見,而英漢兩種語言中的顏色詞,其意義既有相同和相似之處,也存在很多差異。 這是由于兩個民族有各自不同的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式和審美情趣。 對于不同民族的人而言,同一顏色詞在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同。樂文翻譯今…
2018/10/15 15:15:00
如何選擇好的北京翻譯公司
在對外交往中,如果您有資料需要翻譯,或是需要和講外語的人進(jìn)行交流,而身邊的人或公司內(nèi)部員工又無法勝任; 那么您可能需要找一個翻譯公司來幫助您。也許您對翻譯行業(yè)還不很了解; 下面北京翻譯公司-樂文翻譯公司盡可能客觀地為您介紹一下翻譯行業(yè)以及如何選擇好的北京翻譯公…