翻譯資訊
媒體查詢,請(qǐng)聯(lián)系 樂(lè)文Lewene
9/13/2018 10:18:00 AM
怎樣更好地提高英語(yǔ)翻譯水平
  在英語(yǔ)考試中,漢譯英無(wú)疑是眾多題中最容易失分的題。樂(lè)文翻譯現(xiàn)在就學(xué)生在漢譯英過(guò)程中的常見錯(cuò)誤進(jìn)行列舉并提出建議。   一、主語(yǔ)的問(wèn)題:【例題(2002年上海高考)】我沒有想到湯姆會(huì)被選為學(xué)生會(huì)主席(occur)?!镜湫湾e(cuò)誤】Inever occ…
9/13/2018 10:15:00 AM
翻譯美國(guó)環(huán)保法來(lái)做參考,可惜字?jǐn)?shù)多
  周珂是中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院環(huán)境資源法研究中心的主任,日前,樂(lè)文翻譯了解到,他在接受記者采訪時(shí),談自己對(duì)關(guān)于我國(guó)環(huán)保立法存在問(wèn)題的看法,以下是對(duì)話內(nèi)容:   記者:為什么認(rèn)為環(huán)保立法存在問(wèn)題呢?   周珂:其實(shí)我…
9/13/2018 10:11:00 AM
她教我們的,真的不僅僅是翻譯課
  樂(lè)文翻譯為大家整理的一則來(lái)自法語(yǔ)譯者的日記,希望大家能從中借鑒到什么。   我們的法語(yǔ)翻譯老師在20世紀(jì)七十年代出生,也是一位精神干練的女性。   她是巴黎高級(jí)翻譯學(xué)院的高材生,并曾在里面用最短的時(shí)間完成博士…
9/13/2018 9:56:00 AM
如何做一個(gè)好的翻譯人才
由翻譯人員李先生說(shuō),他剛?cè)胄袝r(shí)在翻譯公司做牛做馬苦熬,最長(zhǎng)紀(jì)錄是三天三夜不曾合眼為老板趕稿子;如今8年已經(jīng)過(guò)去,他已經(jīng)可以在家輕松地做一個(gè)自由譯者了。若確實(shí)功底夠好,獲取到高級(jí)翻譯學(xué)院的畢業(yè)證書也是一條途徑,但人數(shù)很少。 據(jù)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)柴明…
9/13/2018 9:50:00 AM
翻譯的真實(shí)含義
翻譯(translation)是語(yǔ)言活動(dòng)的一個(gè)重要組成部分,是指把一種語(yǔ)言或語(yǔ)言變體的內(nèi)容變?yōu)榱硪环N語(yǔ)言或語(yǔ)言變化的過(guò)程或結(jié)果,或者說(shuō)把用一種語(yǔ)言材料構(gòu)成的文本用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確而完整地再現(xiàn)出來(lái)。 美國(guó)翻譯理論家奈達(dá)的定義是:翻譯就是用接受語(yǔ)言復(fù)制出與原語(yǔ)信息最接近的自然…
9/13/2018 9:47:00 AM
翻譯經(jīng)濟(jì)——期待產(chǎn)業(yè)化
翻譯對(duì)于國(guó)民經(jīng)濟(jì)和對(duì)外開放的發(fā)展無(wú)疑起著相當(dāng)重要的作用。隨著中國(guó)加入WTO后國(guó)際國(guó)內(nèi)市場(chǎng)交流與融合步伐的加快,翻譯市場(chǎng)正以前所未有的速度迅猛發(fā)展。2008年北京奧運(yùn)、2010年上海世博會(huì)的舉行更給翻譯市場(chǎng)的發(fā)展帶來(lái)難得的發(fā)展機(jī)遇。 2003年11月,由中國(guó)翻譯工作者協(xié)會(huì)翻譯…
9/13/2018 9:35:00 AM
中國(guó)圖書走出去翻譯是個(gè)大問(wèn)題
在剛剛結(jié)束的第十三屆北京國(guó)際圖書博覽會(huì)展會(huì)上,中外出版機(jī)構(gòu)的版權(quán)貿(mào)易總量達(dá)12064項(xiàng)(包含版權(quán)貿(mào)易意向書和協(xié)議書)。其中,達(dá)成版權(quán)引進(jìn)協(xié)議891項(xiàng),達(dá)成版權(quán)輸出協(xié)議1091項(xiàng)。這是在歷屆博覽會(huì)中,版權(quán)輸出首次高于版權(quán)引進(jìn)。與此同時(shí),中外出版機(jī)構(gòu)都感到,能否用地道的外文…
9/13/2018 9:27:00 AM
國(guó)際翻譯日簡(jiǎn)介
國(guó)際翻譯日亦稱圣杰羅姆日,是以西方早期的《圣經(jīng)》學(xué)家圣杰羅姆(347-420)的名字命名的。圣杰羅姆作為《圣經(jīng)》拉丁文本的譯者,一直被西方筆譯和口譯工作者奉為守護(hù)神。長(zhǎng)期以來(lái),筆譯和口譯工作者(以及他們所在的協(xié)會(huì))都會(huì)利用他出生的日子(9月30日)舉行紀(jì)念活動(dòng)。 19…
9/13/2018 9:19:00 AM
劉伯承的翻譯實(shí)錄
劉伯承也是翻譯中的豪杰,一起講述她的翻譯故事! 1930年至1931年初,劉伯承參加和主持翻譯了《蘇軍步兵戰(zhàn)斗條令》。1933年在反“圍剿”的緊張斗爭(zhēng)中,他又摘譯了蘇軍《步兵戰(zhàn)斗條令(第一部)》中關(guān)于“對(duì)空防御動(dòng)作”一節(jié)、《蘇聯(lián)紅軍野外作戰(zhàn)條令》中的游擊隊(duì)動(dòng)作部分,選譯了…
9/13/2018 9:03:00 AM
中國(guó)漢語(yǔ)的歷史意義
漢語(yǔ)分成世界性語(yǔ)言跟民族性一起來(lái)討論討論! 世界語(yǔ)言學(xué)也在期待著研究植根于漢語(yǔ)泥土、理論生發(fā)于漢語(yǔ)事實(shí)的新流派,也在呼喚導(dǎo)源于中國(guó)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和翻譯公司文化語(yǔ)言土壤的新思想。學(xué)術(shù)流派的形成和發(fā)展要有堅(jiān)實(shí)的事實(shí)基礎(chǔ),可靠的論證體系,明確的研究目標(biāo),一組清晰的并得…
9/13/2018 8:59:00 AM
翻譯開始的筆譯考試的幾點(diǎn)重要性!
科技發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化使對(duì)外交流與合作日益頻繁。在傳播先進(jìn)的文化和科技方面,翻譯起著越來(lái)越重要的橋梁和紐帶作用。隨著我國(guó)改革開放的進(jìn)一步深化,加入世界貿(mào)易組織和綜合國(guó)力的提高,我國(guó)在國(guó)際事務(wù)中的作用越來(lái)越重要。我國(guó)的翻譯人員不僅要把國(guó)外先進(jìn)文明成果介紹到國(guó)內(nèi)…
9/13/2018 8:52:00 AM
翻譯人才應(yīng)該職業(yè)化,專業(yè)化
現(xiàn)在翻譯行業(yè)越來(lái)越不景氣,翻譯行業(yè)缺乏凝聚力,翻譯行業(yè)應(yīng)該有突破能力。 目前我國(guó)高校外語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置主要是基礎(chǔ)技能和基礎(chǔ)知識(shí),而翻譯 涉及方方面面的具體內(nèi)容和知識(shí)。如何成為一個(gè)合格的專業(yè)化翻譯,更多地取決于他在工作中的上進(jìn)心以及在“職業(yè)化”過(guò)程中積累的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)…