成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/10/30 11:04:00

經(jīng)貿(mào)英語翻譯有哪些特點?

外貿(mào)在國民經(jīng)濟中的地位越來越重要。經(jīng)貿(mào)英語翻譯的現(xiàn)實意義日顯突出。

 

如今在商業(yè)全球化的時代,經(jīng)濟貿(mào)易是不可缺少的元素之一,尤其在外貿(mào)交易中經(jīng)濟貿(mào)易翻譯起著溝通媒介的作用。

 

經(jīng)貿(mào)英語主要是指進出口貿(mào)易實務所涉及的各種英語文書,包括商業(yè)書信、合同、文件、產(chǎn)品說明書和各種單據(jù)。

 

經(jīng)貿(mào)英語屬專門用途英語,作為一種專用英語,經(jīng)貿(mào)英語是隨著世界經(jīng)濟和國際貿(mào)易的不斷發(fā)展而形成的一種英語。

 

經(jīng)貿(mào)英語翻譯的原則主要表現(xiàn)為準確、簡練、通達。準確,即譯文忠實于原文,這是翻譯工作的基本準則。

 

翻譯家嚴復翻譯標準概括為信、達、雅,把放在其標準的首位,足見忠實于原文的重要性。

 

忠實于原文表現(xiàn)為譯文能準確地傳達原文的意義。簡練、通達,即譯文必須清楚明確,通順易懂,這是由經(jīng)貿(mào)英語的特點所決定的。

 

簡明是經(jīng)貿(mào)英語的重要特征之一,譯文必須簡練,通順地傳達原文的意義。

 

由于經(jīng)濟貿(mào)易文件歷來用詞專業(yè)、晦澀難懂、句式復雜,因此,譯員只有具備扎實的語言功底和廣泛的經(jīng)濟貿(mào)易知識;

 

才能夠準確完整的譯出經(jīng)濟貿(mào)易文件。若想最大限度的提高經(jīng)濟貿(mào)易翻譯的準確性,則需要譯員積累更多的語言以及經(jīng)濟貿(mào)易知識。

 

1、經(jīng)濟貿(mào)易翻譯要做到專業(yè)

 

經(jīng)濟貿(mào)易翻譯的譯員一般都是經(jīng)濟貿(mào)易行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員;

 

也必須對經(jīng)濟貿(mào)易法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點醫(yī)學翻譯很類似,專業(yè)性相當強。

 

2、經(jīng)濟貿(mào)易翻譯要做到準確性

 

經(jīng)濟貿(mào)易翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領域的,沒有準確性;

 

就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是經(jīng)濟貿(mào)易翻譯的靈魂,也是最基本的要求。

 

3、經(jīng)濟貿(mào)易翻譯要做到公正性

 

公正性是經(jīng)濟貿(mào)易專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。經(jīng)濟貿(mào)易翻譯是經(jīng)濟貿(mào)易行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應是經(jīng)濟貿(mào)易翻譯的最為基本的原則。

 

4、經(jīng)濟貿(mào)易文件翻譯標準

 

經(jīng)濟貿(mào)易文件涉及的各種文書,包括商業(yè)書信、合同、文件、產(chǎn)品說明書和各種單據(jù);

 

所以對經(jīng)濟貿(mào)易文件的翻譯就也必須要求譯者在翻譯經(jīng)濟貿(mào)易文件時做到字字準確,句句意思平等。

 

特別是對英文經(jīng)濟貿(mào)易文件中的一些介詞,譯者更要把其中所隱含的意思給表達出來。

 

譯者更應該明白的是,經(jīng)濟貿(mào)易翻譯的準確性標準,是指一種中英文經(jīng)濟貿(mào)易語言真實含義之間的等同,而不是一種表面上的一種意思對等。

 

即使中英文經(jīng)濟貿(mào)易語言之間的表面意思完全一樣,但如果真實意思不完全等同;

 

則對于這樣的翻譯,譯者應當完全予以舍棄,而應尋求表達其中的真實含義。

 

5、經(jīng)濟貿(mào)易翻譯要做到經(jīng)濟貿(mào)易特點與含義

 

在全球經(jīng)濟一體化的今天,經(jīng)貿(mào)英語在世界經(jīng)濟交往中的使用越來越廣泛。

 

了解經(jīng)貿(mào)翻譯的特點,熟練掌握經(jīng)貿(mào)英語翻譯的基本原則和翻譯技巧,并在實踐中不斷總結經(jīng)驗,必將大大提高經(jīng)貿(mào)英語翻譯質(zhì)量。

 

在經(jīng)濟貿(mào)易翻譯過程中,譯員要特別注意英文經(jīng)濟貿(mào)易文件中的一些介詞。

 

雖然英語介詞的數(shù)量不多,但介詞是英語語言中最為活躍的詞匯,不同的用法能夠體現(xiàn)不同含義,譯員必須要把其中所隱含的意思給表達出來。

 

——選自:樂文翻譯公司

 

樂文翻譯公司目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機構之一,樂文翻譯公司秉承“誠信 專業(yè)的服務理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


怎么選擇外貿(mào)翻譯呢?


怎么選擇外貿(mào)翻譯公司呢?


樂文翻譯淺談外貿(mào)英語的翻譯技巧


閱讀文章:積分+1