成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

媒體查詢,請聯(lián)系 樂文Lewene

2018/9/17 16:59:00

翻譯公司告訴你財務報告翻譯要注意的細節(jié)

如今,許多國內(nèi)的企業(yè)開始進軍國外市場,對雙方的合作來講,最為關心的是財務狀況。此時就需要進行財務報告翻譯,且在此翻譯過程中有一些細節(jié)是不容忽視的。 1、在進行財務報告翻譯時,必須要保障翻譯后的精準性,無論數(shù)據(jù)的差錯,還是財務情況的翻譯,都會產(chǎn)生許多問題的。要…

閱讀全文


2018/9/17 16:29:00

翻譯家所寫的每個字都是用心血“嘔”出來的

20世紀初,他們銳意進取、開風氣之先,他們在各自的行業(yè)不懈追求,成績卓然……今天,讓我們走近這些跨世紀的大師,感受他們的人格魅力,重溫一個時代的精髓。 著名翻譯家草嬰: 大師系列之 草嬰翻譯 1941年,他開始從事翻譯,至今逾70載,他以一人之力翻譯了一代文豪托爾斯泰…

閱讀全文


2018/9/17 16:20:00

淺談中文詩歌的翻譯困難

翻譯中文詩歌的時候,非常注意原文的形式和節(jié)奏??墒菬o論多么熟練的翻譯家也不會把傳統(tǒng)的絕句或者律詩的詩律譯成外文。翻譯家面對的問題很多:四聲在絕句和律詩所起的作用很重要。 因為外文沒有聲調(diào),中國近體詩的平仄的對比,當然沒有辦法譯成外文。古代的漢語是一個單音節(jié)的…

閱讀全文


2018/9/17 16:16:00

翻譯公司淺談翻譯家藍仁哲趨勢《我彌留之際》成彌留之作

藍仁哲翻譯 1940年生,四川省資陽縣人。1963年畢業(yè)于四川外語學院英語系,留校任教。1978—1980年作為訪問學者,在加拿大多倫多大學訪學兩年。1993年開始享受國務院頒發(fā)的特殊津貼,曾任四川外語學院院長兼上海外國語大學博導。1984年籌建起中國加拿大研究會,擔任該會會長長達…

閱讀全文


2018/9/17 16:12:00

中國文學翻譯的困境,翻譯大家的遠去

著名翻譯家藍仁哲先生日前因病去世,讓喜歡??思{的中文讀者痛惜不已。時間往前推移,9月9日,在中國擁有眾多讀者的著名法國文學翻譯家鄭永慧先生去世,7月21日,“讓博爾赫斯在漢語中重生”的最可“信”翻譯家王永年先生去世……老一輩翻譯家的相繼離世,讓人擔心中國正迎來一…

閱讀全文


2018/9/17 16:08:00

翻譯類,您所不能忽略的經(jīng)典力量

樂文翻譯,看看今年讓人們印象深刻的翻譯書作者:卡爾維諾、波拉尼奧、馬爾克斯、喬納森蘭岑、喬伊斯,他們是如雷貫耳的世界級大作家,也是大部頭、天書的締造者。在人們的推薦理由中:比磚頭還厚、叩問人性、內(nèi)心寫作,出現(xiàn)頻率很高。對于這些作品,無論翻譯還是閱讀,沒有快…

閱讀全文


2018/9/17 16:02:00

后繼缺人:翻譯家趙振江的憂慮

樂文翻譯,趙振江年逾古稀,到了孔子所說的“從心所欲,不逾矩”的年紀。不過,他恐怕仍然是中國最活躍、最高產(chǎn)的西語翻譯、詩歌翻譯家。 樂文翻譯迄今為止,他已經(jīng)翻譯了數(shù)十位西語翻譯詩人的十幾萬行詩句,而且這些詩人無一例外都是西語翻譯乃至世界詩歌史上的名家大師。盧文…

閱讀全文


2018/9/17 15:57:00

怎樣讓新聞標題翻譯更擁有吸引力

新聞標題翻譯,在英語新聞中,為了盡量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手法,力爭使新聞標題更具吸引力,這為英語新聞翻譯帶來挑戰(zhàn)。需調(diào)動各種翻譯手段,力爭把原標題的意義和風格以漢語的形式再現(xiàn)出來。為此翻譯要兼顧三個方面:準確理解標題意義,尤其要通過字面理解其深層意…

閱讀全文


2018/9/17 15:54:00

莫言獲諾貝爾獎,翻譯需要加油

連日來,莫言榮獲本年度諾貝爾文學獎,成了許多人熱議的話題。人們在興奮之余,也在探尋中國作家首次獲此殊榮的原因。除肯定莫言作品中鮮明的本土化、富含魔幻現(xiàn)實主義的人文情懷、以及《紅高粱》電影的傳播效應等以外,都強調(diào)了充分貼切的翻譯所起到的重要作用。莫言正是得益…

閱讀全文


2018/9/17 15:50:00

文學翻譯家應該具有學者與作家的兩種基本氣質(zhì)

文學翻譯家是一個十分光榮的稱號。要無愧于這個稱號,他必須具有多方面優(yōu)秀的氣質(zhì),因為他是各方面具有杰出才智的集中體現(xiàn)。筆者深切地感到學者與作家的氣質(zhì),是文學翻譯家應該也必須具有的兩種基本氣質(zhì)。這是文學翻譯的特殊性決定了的,它與作家從事創(chuàng)作有著自身的特性。因此…

閱讀全文


2018/9/17 15:41:00

中國翻譯的現(xiàn)狀,興耶?衰耶?

今日之中國翻譯,興耶?衰耶?意見不一。但是唱“衰”的多于說“興”的,并有文章見諸報端,分析衰落的原因,建言拯救的措施,以挽狂瀾于既倒。不過在我看來,似乎言重了。其實今天的中國翻譯,不見得有那么糟糕,翻譯問題也遠比我們想象的要復雜,不可一概而論,或者以偏概全…

閱讀全文


2018/9/17 15:22:00

翻譯市場上新兵不斷,翻譯公司不懼挑戰(zhàn)

翻譯技術日新月異,可見翻譯市場的前景是多么的被人看好。日前,某國產(chǎn)手機品牌發(fā)布了一款名為AXON天機的產(chǎn)品,這款產(chǎn)品最大的亮點就是支持5國語言互譯,如同貼身翻譯隨行一樣,通過全語音操控技術,最新的語音翻譯功能,能夠同時支持英語、日語、韓語、西班牙語、泰語等多國外…

閱讀全文