2018/10/25 11:12:00
淺析人工翻譯的分類
翻譯就是將一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語(yǔ)言信息的活動(dòng),也是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式轉(zhuǎn)換為目標(biāo)人群相對(duì)來(lái)說(shuō)比較熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。
但隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展與普及,翻譯又分為人工翻譯和機(jī)器翻譯兩大類。
人工翻譯指的是通過(guò)人工的方式將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言的活動(dòng),它是一種可人為控制翻譯質(zhì)量的方式,這一點(diǎn)可以主要用來(lái)區(qū)別機(jī)器翻譯。
今天,樂(lè)文翻譯公司就來(lái)給大家詳細(xì)介紹一下人工翻譯的分類。
1、根據(jù)譯員在翻譯時(shí)所采用的文化姿態(tài),人工翻譯可分為歸化翻譯和異化翻譯。
歸化翻譯指的是把在原語(yǔ)文化語(yǔ)境中適宜的成分翻譯成在目標(biāo)語(yǔ)文化語(yǔ)境中適宜的成分;
使得目標(biāo)人群能夠立即理解原文的含義,采用的是意譯的翻譯方法;
而異化翻譯就是直接按照原語(yǔ)文化語(yǔ)境的適宜性進(jìn)行翻譯,采用的就是直譯的翻譯方法。
2、根據(jù)翻譯作品在目標(biāo)語(yǔ)文化中所預(yù)期的作用與效果,可將人工翻譯分為工具性翻譯和文獻(xiàn)性的翻譯。
3、根據(jù)翻譯所涉及到的語(yǔ)言的形式與意義,人工翻譯可分為語(yǔ)義翻譯和交際翻譯。
語(yǔ)義翻譯要求在目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)義和句法結(jié)構(gòu)允許的情況下,盡可能準(zhǔn)確的再現(xiàn)原語(yǔ)內(nèi)容的意義;
交際翻譯要求的是譯文對(duì)目標(biāo)語(yǔ)讀者產(chǎn)生的效果盡量等同于原文對(duì)原語(yǔ)讀者產(chǎn)生的效果。
4、根據(jù)譯員對(duì)原文和譯文進(jìn)行比較與觀察的角度上來(lái)看,人工翻譯可分為文學(xué)翻譯和語(yǔ)言學(xué)翻譯。
文學(xué)翻譯尋求的是譯文與原文之間文學(xué)功能的對(duì)等,其理論往往是主張?jiān)诓豢赡軓?fù)制原文文學(xué)的表現(xiàn)手法的情況下;
其譯文只能更美而不能有所遜色,缺點(diǎn)是不重視語(yǔ)言結(jié)構(gòu)之間的比較與關(guān)系問(wèn)題。
語(yǔ)言學(xué)翻譯尋求的是兩者之間的系統(tǒng)轉(zhuǎn)換規(guī)律,主張的是把語(yǔ)言學(xué)研究的成果應(yīng)用于翻譯,同時(shí)通過(guò)翻譯實(shí)踐來(lái)促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展。
5、根據(jù)翻譯的目的以及原語(yǔ)在語(yǔ)言形式上的關(guān)系,人工翻譯可分為直譯與意譯。
6、根據(jù)翻譯媒介的不同,人工翻譯可分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。
以上內(nèi)容就是給大家介紹的人工翻譯的分類。樂(lè)文翻譯公司是一家專業(yè)正規(guī)經(jīng)驗(yàn)豐富的的翻譯公司;
自成立伊始,為眾多企業(yè)提供了數(shù)億字的科技文件和出版物翻譯的服務(wù),派出總計(jì)約5000多人次的現(xiàn)場(chǎng)翻譯。
服務(wù)領(lǐng)域涵蓋了建筑、汽車、機(jī)械、電子、化工、醫(yī)藥、法律、文學(xué)、政治、軍事、金融、財(cái)經(jīng)、旅游、地質(zhì)、水利水電、IT等行業(yè);
可翻譯語(yǔ)種多達(dá)84種,深受客戶的一致好評(píng)與贊譽(yù)。100%人工翻譯服務(wù),資深的人工翻譯團(tuán)隊(duì),保證您稿件的翻譯質(zhì)量!有翻譯需求,就找樂(lè)文翻譯!
——選自:樂(lè)文翻譯公司
樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。
-------------------------------------------------------------------------------------------
99%的人還閱讀了:
淺析人工翻譯為什么比機(jī)器翻譯更有優(yōu)勢(shì)
人工翻譯和機(jī)器翻譯相對(duì)比,有什么優(yōu)勢(shì)?
從翻譯公司的角度來(lái)看:機(jī)器翻譯與人工翻譯將共存